தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
26. அவர்கள் வானமட்டும் மேலே வீசப்பட்டனர்; பாதாளமட்டும் கீழே தள்ளப்பட்டனர்; அவர்கள் உள்ளமோ இக்கட்டால் நிலைகுலைந்தது.

TOV
26. அவர்கள் ஆகாயத்தில் ஏறி, ஆழங்களில் இறங்குகிறார்கள், அவர்கள் ஆத்துமா கிலேசத்தினால் கரைந்துபோகிறது.

ERVTA
26. அலைகள் அவர்களை வானத்திற்கு நேராகத் தூக்கி, மீண்டும் கீழே விழச் செய்தது. மனிதர்கள் தங்கள் தைரியத்தை இழக்கும்படி ஆபத்தாக புயல் வீசிற்று.

IRVTA
26. அவர்கள் வானத்தில் ஏறி, ஆழங்களில் இறங்குகிறார்கள், அவர்களுடைய ஆத்துமா துன்பத்தினால் கரைந்துபோகிறது.

RCTA
26. வானமட்டும் மேலே வீசப்பட்டனர், பாதாளமட்டும் கீழே எறியப்பட்டனர்: அவர்கள் உள்ளமோ துன்ப நிலையைக் கண்டுத் தளர்வுற்றது.

OCVTA
26. அவர்கள் வானங்கள்வரை ஏறி, ஆழங்கள்வரை இறங்கிச் சென்றனர்; அவர்களுடைய ஆபத்தில் அவர்களுடைய தைரியம் பயனற்றுப்போனது.



KJV
26. They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

AMP
26. [Those aboard] mount up to the heavens, they go down again to the deeps; their courage melts away because of their plight.

KJVP
26. They mount up H5927 to the heaven H8064 NMP , they go down H3381 again to the depths H8415 : their soul H5315 CFS-3MP is melted H4127 because of trouble H7451 .

YLT
26. They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.

ASV
26. They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.

WEB
26. They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.

NASB
26. They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger.

ESV
26. They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;

RV
26. They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.

RSV
26. They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;

NKJV
26. They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.

MKJV
26. They mount up to the heavens, they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble.

AKJV
26. They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

NRSV
26. They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their calamity;

NIV
26. They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.

NIRV
26. They rose up to the heavens. Then they went down deep into the ocean. In that kind of danger the people's boldness melted away.

NLT
26. Their ships were tossed to the heavens and plunged again to the depths; the sailors cringed in terror.

MSG
26. You shot high in the sky, then the bottom dropped out; your hearts were stuck in your throats.

GNB
26. The ships were lifted high in the air and plunged down into the depths. In such danger the sailors lost their courage;

NET
26. They reached up to the sky, then dropped into the depths. The sailors' strength left them because the danger was so great.

ERVEN
26. The waves lifted them high into the sky and dropped them into the deep sea. The storm was so dangerous that the men lost their courage.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 43
  • அவர்கள் வானமட்டும் மேலே வீசப்பட்டனர்; பாதாளமட்டும் கீழே தள்ளப்பட்டனர்; அவர்கள் உள்ளமோ இக்கட்டால் நிலைகுலைந்தது.
  • TOV

    அவர்கள் ஆகாயத்தில் ஏறி, ஆழங்களில் இறங்குகிறார்கள், அவர்கள் ஆத்துமா கிலேசத்தினால் கரைந்துபோகிறது.
  • ERVTA

    அலைகள் அவர்களை வானத்திற்கு நேராகத் தூக்கி, மீண்டும் கீழே விழச் செய்தது. மனிதர்கள் தங்கள் தைரியத்தை இழக்கும்படி ஆபத்தாக புயல் வீசிற்று.
  • IRVTA

    அவர்கள் வானத்தில் ஏறி, ஆழங்களில் இறங்குகிறார்கள், அவர்களுடைய ஆத்துமா துன்பத்தினால் கரைந்துபோகிறது.
  • RCTA

    வானமட்டும் மேலே வீசப்பட்டனர், பாதாளமட்டும் கீழே எறியப்பட்டனர்: அவர்கள் உள்ளமோ துன்ப நிலையைக் கண்டுத் தளர்வுற்றது.
  • OCVTA

    அவர்கள் வானங்கள்வரை ஏறி, ஆழங்கள்வரை இறங்கிச் சென்றனர்; அவர்களுடைய ஆபத்தில் அவர்களுடைய தைரியம் பயனற்றுப்போனது.
  • KJV

    They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
  • AMP

    Those aboard mount up to the heavens, they go down again to the deeps; their courage melts away because of their plight.
  • KJVP

    They mount up H5927 to the heaven H8064 NMP , they go down H3381 again to the depths H8415 : their soul H5315 CFS-3MP is melted H4127 because of trouble H7451 .
  • YLT

    They go up to the heavens, they go down to the depths, Their soul in evil is melted.
  • ASV

    They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
  • WEB

    They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
  • NASB

    They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger.
  • ESV

    They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
  • RV

    They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
  • RSV

    They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
  • NKJV

    They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.
  • MKJV

    They mount up to the heavens, they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble.
  • AKJV

    They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
  • NRSV

    They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their calamity;
  • NIV

    They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
  • NIRV

    They rose up to the heavens. Then they went down deep into the ocean. In that kind of danger the people's boldness melted away.
  • NLT

    Their ships were tossed to the heavens and plunged again to the depths; the sailors cringed in terror.
  • MSG

    You shot high in the sky, then the bottom dropped out; your hearts were stuck in your throats.
  • GNB

    The ships were lifted high in the air and plunged down into the depths. In such danger the sailors lost their courage;
  • NET

    They reached up to the sky, then dropped into the depths. The sailors' strength left them because the danger was so great.
  • ERVEN

    The waves lifted them high into the sky and dropped them into the deep sea. The storm was so dangerous that the men lost their courage.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References