ECTA
10. ஏனெனில் என் தாயின் கருப்பையை அவ்விரவு அடைக்காமற்போயிற்றே! என் கண்களினின்று வேதனையை அது மறைக்காமற் போயிற்றே!
TOV
10. நான் இருந்த கர்ப்பத்தின் வாசலை அது அடைக்காமலும், என் கண்கள் காண்கிற வருத்தத்தை மறைத்துவிடாமலும் இருந்ததே.
ERVTA
10. நான் பிறந்தபோதே ஏன் மரிக்கவில்லை? நான் ஏன் பிறப்பில் மடியவில்லை?
IRVTA
10. நான் இருந்த கர்ப்பத்தின் வாசலை அது அடைக்காமலும், என் கண்கள் காண்கிற வருத்தத்தை மறைத்துவிடாமலும் இருந்ததே.
RCTA
10. ஏனெனில் என் தாய் வயிற்றின் கதவுகளை அவ்விரவு அடைக்கவில்லை; என் கண்கள் காணும் தீமையை மறைக்கவுமில்லை.
OCVTA
10. ஏனெனில், அந்த நாள் என் கண்களில் இருந்து கஷ்டத்தை மறைக்காமலும், என் தாயின் கருப்பையை அடைக்காமலும் போயிற்றே.
KJV
10. Because it shut not up the doors of my [mother’s] womb, nor hid sorrow from mine eyes.
AMP
10. Because it shut not the doors of my mother's womb nor hid sorrow and trouble from my eyes.
KJVP
10. Because H3588 CONJ it shut not up H3808 NADV the doors H1817 CFD of my [ mother\'s ] womb H990 CFS-1MS , nor hid H5641 W-VHY3MS sorrow H5999 NMS from mine eyes H5869 M-CMD-1MS .
YLT
10. Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
ASV
10. Because it shut not up the doors of my mothers womb, Nor hid trouble from mine eyes.
WEB
10. Because it didn't shut up the doors of my mother's womb, Nor did it hide trouble from my eyes.
NASB
10. Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble!
ESV
10. because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
RV
10. Because it shut not up the doors of my {cf15i mother-s} womb, nor hid trouble from mine eyes.
RSV
10. because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
NKJV
10. Because it did not shut up the doors of my [mother's] womb, Nor hide sorrow from my eyes.
MKJV
10. For it did not shut up the doors of my mother's womb, nor hide sorrow from my eyes.
AKJV
10. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from my eyes.
NRSV
10. because it did not shut the doors of my mother's womb, and hide trouble from my eyes.
NIV
10. for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
NIRV
10. It didn't keep my mother from letting me be born. It didn't keep my eyes from seeing trouble.
NLT
10. Curse that day for failing to shut my mother's womb, for letting me be born to see all this trouble.
MSG
10. And why? Because it released me from my mother's womb into a life with so much trouble.
GNB
10. Curse that night for letting me be born, for exposing me to trouble and grief.
NET
10. because it did not shut the doors of my mother's womb on me, nor did it hide trouble from my eyes!
ERVEN
10. I wish it had stopped me from being born and kept me from seeing all these troubles.