தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
12. ஏனெனில், கதறிய ஏழைகளை நான் காப்பாற்றினேன்; தந்தை இல்லார்க்கு உதவினேன்.

TOV
12. முறையிடுகிற ஏழையையும், திக்கற்ற பிள்ளையையும், உதவியற்றவனையும் இரட்சித்தேன்.

ERVTA
12. ஏனெனில், ஏழை உதவிக்காக கூப்பிட்டபோது, நான் உதவினேன். நான் பெற்றோரற்ற பிள்ளைகளுக்கும், கவனிப்பாரற்ற பிள்ளைகளுக்கும் உதவினேன்.

IRVTA
12. முறையிடுகிற ஏழையையும், திக்கற்ற பிள்ளையையும், உதவியற்றவனையும் காப்பாற்றினேன்.

RCTA
12. ஏனெனில் கூக்குரலிட்ட ஏழையையும் உதவி செய்வாரில்லாத அனாதையையும் நான் காத்தேன்.

OCVTA
12. ஏனெனில் உதவிக்காக அழுத ஏழைகளையும், உதவுவாரில்லாத தந்தையற்றவர்களையும் நான் காப்பாற்றினேன்.



KJV
12. Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.

AMP
12. Because I delivered the poor who cried, the fatherless and him who had none to help him.

KJVP
12. Because H3588 CONJ I delivered H4422 VPY1MS the poor H6041 AMS that cried H7768 VPPMS , and the fatherless H3490 W-NMS , and [ him ] [ that ] [ had ] none H3808 W-NPAR to help H5826 VQPMS him .

YLT
12. For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.

ASV
12. Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.

WEB
12. Because I delivered the poor who cried, And the fatherless also, who had none to help him.

NASB
12. For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;

ESV
12. because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.

RV
12. Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.

RSV
12. because I delivered the poor who cried, and the fatherless who had none to help him.

NKJV
12. Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and [the one who] had no helper.

MKJV
12. For I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.

AKJV
12. Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

NRSV
12. because I delivered the poor who cried, and the orphan who had no helper.

NIV
12. because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him.

NIRV
12. That's because I saved poor people who cried out for help. I saved helpless children whose fathers had died.

NLT
12. For I assisted the poor in their need and the orphans who required help.

MSG
12. I was known for helping people in trouble and standing up for those who were down on their luck.

GNB
12. When the poor cried out, I helped them; I gave help to orphans who had nowhere to turn.

NET
12. for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who had no one to assist him;

ERVEN
12. because I helped the poor when they cried out. I helped the orphans who had no one to care for them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 25
  • ஏனெனில், கதறிய ஏழைகளை நான் காப்பாற்றினேன்; தந்தை இல்லார்க்கு உதவினேன்.
  • TOV

    முறையிடுகிற ஏழையையும், திக்கற்ற பிள்ளையையும், உதவியற்றவனையும் இரட்சித்தேன்.
  • ERVTA

    ஏனெனில், ஏழை உதவிக்காக கூப்பிட்டபோது, நான் உதவினேன். நான் பெற்றோரற்ற பிள்ளைகளுக்கும், கவனிப்பாரற்ற பிள்ளைகளுக்கும் உதவினேன்.
  • IRVTA

    முறையிடுகிற ஏழையையும், திக்கற்ற பிள்ளையையும், உதவியற்றவனையும் காப்பாற்றினேன்.
  • RCTA

    ஏனெனில் கூக்குரலிட்ட ஏழையையும் உதவி செய்வாரில்லாத அனாதையையும் நான் காத்தேன்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் உதவிக்காக அழுத ஏழைகளையும், உதவுவாரில்லாத தந்தையற்றவர்களையும் நான் காப்பாற்றினேன்.
  • KJV

    Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
  • AMP

    Because I delivered the poor who cried, the fatherless and him who had none to help him.
  • KJVP

    Because H3588 CONJ I delivered H4422 VPY1MS the poor H6041 AMS that cried H7768 VPPMS , and the fatherless H3490 W-NMS , and him that had none H3808 W-NPAR to help H5826 VQPMS him .
  • YLT

    For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
  • ASV

    Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
  • WEB

    Because I delivered the poor who cried, And the fatherless also, who had none to help him.
  • NASB

    For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;
  • ESV

    because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
  • RV

    Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
  • RSV

    because I delivered the poor who cried, and the fatherless who had none to help him.
  • NKJV

    Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
  • MKJV

    For I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
  • AKJV

    Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
  • NRSV

    because I delivered the poor who cried, and the orphan who had no helper.
  • NIV

    because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him.
  • NIRV

    That's because I saved poor people who cried out for help. I saved helpless children whose fathers had died.
  • NLT

    For I assisted the poor in their need and the orphans who required help.
  • MSG

    I was known for helping people in trouble and standing up for those who were down on their luck.
  • GNB

    When the poor cried out, I helped them; I gave help to orphans who had nowhere to turn.
  • NET

    for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who had no one to assist him;
  • ERVEN

    because I helped the poor when they cried out. I helped the orphans who had no one to care for them.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References