ECTA
9. எகிப்து நாடு, பாழடைந்த பாலைநிலமாகும். அப்போது "நானே ஆண்டவர்" என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வர். ஏனெனில் "நைல் என்னுடையது, நானே அதை உருவாக்கிக் கொண்டேன்" என்று உரைத்தாய்.
TOV
9. எகிப்துதேசம் பாழும் வனாந்தரமுமாகும்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள்: நதி என்னுடையது, நான் அதை உண்டாக்கினேன் என்று சொன்னானே.
ERVTA
9. எனவே, நான் (தேவன்) உனக்கு விரோதமாக இருக்கிறேன். உன் நைல் நதியின் பல கிளைகளுக்கும் நான் விரோதமானவன். நான் எகிப்தை முழுமையாக அழிப்பேன். நகரங்கள் மிக்தோலிலிருந்து செவெனேவரை, எத்தியோப்பியா எல்லைவரை வெறுமையாகும்.
IRVTA
9. எகிப்துதேசம் பாழும் வனாந்திரமுமாகும்; அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வார்கள்: நைல் நதி என்னுடையது, நான் அதை உண்டாக்கினேன் என்று சொன்னானே.
RCTA
9. எகிப்து நாடு பாழடைந்த பாலை நிலமாகும்; அப்போது நாமே ஆண்டவர் என்பதை அவர்கள் அறிவார்கள் ஏனெனில், 'நைல் என்னுடைய ஆறு, நானே அதை உண்டாக்கினேன்' என்று சொன்னாய்.
OCVTA
9. எகிப்து அழிந்து பாழ்நிலமாகும். அப்பொழுது அவர்கள் நானே யெகோவா என்பதை அறிந்துகொள்வார்கள். “ ‘நைல் நதி என்னுடையது; “நானே அதை உன்டாக்கினேன்” என்று நீ சொன்னாய் அல்லவோ?
KJV
9. And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it. ]
AMP
9. And the land of Egypt shall be a desolation and a waste. And they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service]. Because you have said, The river is mine and I have made it,
KJVP
9. And the land H776 of Egypt H4714 EFS shall be H1961 W-VQQ3FS desolate H8077 and waste H2723 ; and they shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS : because H3282 ADV he hath said H559 VQQ3MS , The river H2975 [ is ] mine , and I H589 PPRO-1MS have made H6213 VQQ1MS [ it ] .
YLT
9. And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I [am] Jehovah. Because he said: The flood [is] mine, and I made [it].
ASV
9. And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
WEB
9. The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, The river is mine, and I have made it;
NASB
9. The land of Egypt shall become a desolate waste; thus they shall know that I am the LORD. Because you said, "The Niles are mine; it is I who made them,"
ESV
9. and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile is mine, and I made it,'
RV
9. And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
RSV
9. and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. "Because you said, `The Nile is mine, and I made it,'
NKJV
9. "And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I [am] the LORD, because he said, 'The River [is] mine, and I have made [it.']
MKJV
9. And the land of Egypt shall be a desert and waste; and they shall know that I am Jehovah, because he has said, The river is mine, and I have made it.
AKJV
9. And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.
NRSV
9. and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the LORD. Because you said, "The Nile is mine, and I made it,"
NIV
9. Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "`Because you said, "The Nile is mine; I made it,"
NIRV
9. Egypt will become a dry and empty desert. Then your people will know that I am the Lord. "You said, 'The Nile River belongs to me. I made it for myself.'
NLT
9. The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the LORD."Because you said, 'The Nile River is mine; I made it,'
MSG
9. and turn the country into an empty desert so they'll realize that I am GOD. "'Because you said, "It's my Nile. I made it. It's all mine,"
GNB
9. Egypt will become an empty wasteland. Then you will know that I am the LORD. "Because you said that the Nile is yours and you made it,
NET
9. The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because he said, "The Nile is mine and I made it,"
ERVEN
9. Egypt will be empty and destroyed. Then they will know that I am the Lord." God said, "Why will I do these things? Because you said, 'This is my river. I made this river.'