தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ECTA
7. அது கோட்டைகளைத் தாக்கி, நகர்களைச் சூறையாடிற்று; அதன் கர்ச்சிக்கும் ஒலி கேட்டபோதெல்லாம் நாடும் அதிலுள்ளயாவும் திகிலுற்றன.

TOV
7. அவர்களுடைய பாழான அரமனைகளில் திரிந்து, அவர்களுடைய பட்டணங்களைப் பாழாக்கிற்று; அதினுடைய கெர்ச்சிப்பின் சத்தத்துக்கு தேசமும் அதிலுள்ள யாவும் திகைத்தது.

ERVTA
7. அது அரண்மனைகளைத் தாக்கியது. அது நகரங்களை அழித்தது. அந்நாட்டிலுள்ள ஒவ்வொருவரும் அதன் கெர்ச்சினையைக் கேட்டு பேசப் பயந்தனர்.

IRVTA
7. அவர்களுடைய பாழான அரண்மனைகளில் திரிந்து, அவர்களுடைய பட்டணங்களைப் பாழாக்கியது; அதினுடைய கெர்ச்சிப்பின் சத்தத்திற்கு தேசமும் அதிலுள்ள அனைத்தும் பயந்தது.

RCTA
7. அவர்கள் கோட்டைகளைத் தாக்கி, பட்டணங்களைப் பாழாக்கிற்று; அது சீற்றத்தோடு கர்ச்சிக்கும் போது நாடும், நாட்டிலுள்ள யாவும் நடுங்கின.

OCVTA
7. அவர்களுடைய அரண்களை நொறுக்கி, நகரங்களை அழித்தது. நாடும் அதிலுள்ள அனைவரும் அதனுடைய கர்ஜனையைக் கேட்டுக் கலங்கினார்கள்.



KJV
7. And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.

AMP
7. And he knew and ravaged their strongholds and he laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it by the noise of his roaring.

KJVP
7. And he knew H3045 W-VQY3MS their desolate palaces H759 , and he laid waste H2717 their cities H5892 ; and the land H776 GFS was desolate H3456 , and the fullness H4393 thereof , by the noise H6963 of his roaring H7581 .

YLT
7. And it knoweth his forsaken habitations, And their cities it hath laid waste, And desolate is the land and its fulness, Because of the voice of his roaring.

ASV
7. And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.

WEB
7. He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness of it, because of the noise of his roaring.

NASB
7. He ravaged their strongholds, their cities he wasted. The land and all in it were appalled at the noise of his roar.

ESV
7. and seized their widows. He laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.

RV
7. And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.

RSV
7. And he ravaged their strongholds, and laid waste their cities; and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.

NKJV
7. He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.

MKJV
7. And he knew his widows, and he laid their cities waste, and the land and its fullness was desolated, from the sound of his roaring.

AKJV
7. And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the noise of his roaring.

NRSV
7. And he ravaged their strongholds, and laid waste their towns; the land was appalled, and all in it, at the sound of his roaring.

NIV
7. He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.

NIRV
7. He broke down their forts. He completely destroyed their towns. The land and all those who were in it were terrified when he roared.

NLT
7. He demolished fortresses and destroyed their towns and cities. Their farms were desolated, and their crops were destroyed. The land and its people trembled in fear when they heard him roar.

MSG
7. He rampaged through their defenses, left their cities in ruins. The country and everyone in it was terrorized by the roars of the lion.

GNB
7. He wrecked forts, he ruined towns. The people of the land were terrified every time he roared.

NET
7. He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it was frightened at the sound of his roaring.

ERVEN
7. He attacked the palaces and destroyed the cities. Everyone in that country was too afraid to speak when hearing his growl.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அது கோட்டைகளைத் தாக்கி, நகர்களைச் சூறையாடிற்று; அதன் கர்ச்சிக்கும் ஒலி கேட்டபோதெல்லாம் நாடும் அதிலுள்ளயாவும் திகிலுற்றன.
  • TOV

    அவர்களுடைய பாழான அரமனைகளில் திரிந்து, அவர்களுடைய பட்டணங்களைப் பாழாக்கிற்று; அதினுடைய கெர்ச்சிப்பின் சத்தத்துக்கு தேசமும் அதிலுள்ள யாவும் திகைத்தது.
  • ERVTA

    அது அரண்மனைகளைத் தாக்கியது. அது நகரங்களை அழித்தது. அந்நாட்டிலுள்ள ஒவ்வொருவரும் அதன் கெர்ச்சினையைக் கேட்டு பேசப் பயந்தனர்.
  • IRVTA

    அவர்களுடைய பாழான அரண்மனைகளில் திரிந்து, அவர்களுடைய பட்டணங்களைப் பாழாக்கியது; அதினுடைய கெர்ச்சிப்பின் சத்தத்திற்கு தேசமும் அதிலுள்ள அனைத்தும் பயந்தது.
  • RCTA

    அவர்கள் கோட்டைகளைத் தாக்கி, பட்டணங்களைப் பாழாக்கிற்று; அது சீற்றத்தோடு கர்ச்சிக்கும் போது நாடும், நாட்டிலுள்ள யாவும் நடுங்கின.
  • OCVTA

    அவர்களுடைய அரண்களை நொறுக்கி, நகரங்களை அழித்தது. நாடும் அதிலுள்ள அனைவரும் அதனுடைய கர்ஜனையைக் கேட்டுக் கலங்கினார்கள்.
  • KJV

    And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
  • AMP

    And he knew and ravaged their strongholds and he laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it by the noise of his roaring.
  • KJVP

    And he knew H3045 W-VQY3MS their desolate palaces H759 , and he laid waste H2717 their cities H5892 ; and the land H776 GFS was desolate H3456 , and the fullness H4393 thereof , by the noise H6963 of his roaring H7581 .
  • YLT

    And it knoweth his forsaken habitations, And their cities it hath laid waste, And desolate is the land and its fulness, Because of the voice of his roaring.
  • ASV

    And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
  • WEB

    He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness of it, because of the noise of his roaring.
  • NASB

    He ravaged their strongholds, their cities he wasted. The land and all in it were appalled at the noise of his roar.
  • ESV

    and seized their widows. He laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.
  • RV

    And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
  • RSV

    And he ravaged their strongholds, and laid waste their cities; and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.
  • NKJV

    He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.
  • MKJV

    And he knew his widows, and he laid their cities waste, and the land and its fullness was desolated, from the sound of his roaring.
  • AKJV

    And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the noise of his roaring.
  • NRSV

    And he ravaged their strongholds, and laid waste their towns; the land was appalled, and all in it, at the sound of his roaring.
  • NIV

    He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
  • NIRV

    He broke down their forts. He completely destroyed their towns. The land and all those who were in it were terrified when he roared.
  • NLT

    He demolished fortresses and destroyed their towns and cities. Their farms were desolated, and their crops were destroyed. The land and its people trembled in fear when they heard him roar.
  • MSG

    He rampaged through their defenses, left their cities in ruins. The country and everyone in it was terrorized by the roars of the lion.
  • GNB

    He wrecked forts, he ruined towns. The people of the land were terrified every time he roared.
  • NET

    He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it was frightened at the sound of his roaring.
  • ERVEN

    He attacked the palaces and destroyed the cities. Everyone in that country was too afraid to speak when hearing his growl.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References