யோவான் 4 : 27 [ TOV ]
4:27. அத்தருணத்தில் அவருடைய சீஷர்கள் வந்து, அவர் ஸ்திரீயுடனே பேசுகிறதைப்பற்றி ஆச்சரியப்பட்டார்கள். ஆகிலும் என்ன தேடுகிறீரென்றாவது, ஏன் அவளுடனே பேசுகிறீரென்றாவது, ஒருவனும் கேட்கவில்லை.
யோவான் 4 : 27 [ ERVTA ]
4:27. அப்பொழுது இயேசுவின் சீஷர்கள் பட்டணத்தில் இருந்து திரும்பி வந்தனர். இயேசு ஒரு பெண்ணோடு பேசிக்கொண்டிருப்பதைக் கண்டு அவர்கள் வியப்புற்றனர். ஆனால் எவரும், உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? என்றோ ஏன் நீங்கள் அவளோடு பேசிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்? என்றோ கேட்கவில்லை.
யோவான் 4 : 27 [ NET ]
4:27. Now at that very moment his disciples came back. They were shocked because he was speaking with a woman. However, no one said, "What do you want?" or "Why are you speaking with her?"
யோவான் 4 : 27 [ NLT ]
4:27. Just then his disciples came back. They were shocked to find him talking to a woman, but none of them had the nerve to ask, "What do you want with her?" or "Why are you talking to her?"
யோவான் 4 : 27 [ ASV ]
4:27. And upon this came his disciples; and they marvelled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?
யோவான் 4 : 27 [ ESV ]
4:27. Just then his disciples came back. They marveled that he was talking with a woman, but no one said, "What do you seek?" or, "Why are you talking with her?"
யோவான் 4 : 27 [ KJV ]
4:27. And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
யோவான் 4 : 27 [ RSV ]
4:27. Just then his disciples came. They marveled that he was talking with a woman, but none said, "What do you wish?" or, "Why are you talking with her?"
யோவான் 4 : 27 [ RV ]
4:27. And upon this came his disciples; and they marveled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?
யோவான் 4 : 27 [ YLT ]
4:27. And upon this came his disciples, and were wondering that with a woman he was speaking, no one, however, said, `What seekest thou?` or `Why speakest thou with her?`
யோவான் 4 : 27 [ ERVEN ]
4:27. Just then Jesus' followers came back from town. They were surprised because they saw Jesus talking with a woman. But none of them asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
யோவான் 4 : 27 [ WEB ]
4:27. At this, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, "What are you looking for?" or, "Why do you speak with her?"
யோவான் 4 : 27 [ KJVP ]
4:27. And G2532 upon G1909 this G5129 came G2064 his G846 disciples, G3101 and G2532 marveled G2296 that G3754 he talked G2980 with G3326 the woman: G1135 yet G3305 no man G3762 said, G2036 What G5101 seekest G2212 thou? or, G2228 Why G5101 talkest G2980 thou with G3326 her G846 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP