ஆதியாகமம் 27 : 1 [ TOV ]
27:1. ஈசாக்கு முதிர்வயதானதினால் அவன் கண்கள் இருளடைந்து பார்வையற்றுப் போனபோது, அவன் தன் மூத்த குமாரனாகிய ஏசாவை அழைத்து, என் மகனே என்றான்; அவன், இதோ, இருக்கிறேன் என்றான்.
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ ERVTA ]
27:1. ஈசாக்கு வயோதிபன் ஆனான். அவனது கண்கள் பலவீனமாகி அவனால் தெளிவாகப் பார்க்க முடியவில்லை. ஒரு நாள் தன் மூத்த மகன் ஏசாவை அழைத்து "மகனே" என்றான். ஏசா "இங்கே இருக்கிறேன்" என்றான்.
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ NET ]
27:1. When Isaac was old and his eyes were so weak that he was almost blind, he called his older son Esau and said to him, "My son!" "Here I am!" Esau replied.
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ NLT ]
27:1. One day when Isaac was old and turning blind, he called for Esau, his older son, and said, "My son." "Yes, Father?" Esau replied.
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ ASV ]
27:1. And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son. And he said unto him, Here am I.
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ ESV ]
27:1. When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau his older son and said to him, "My son"; and he answered, "Here I am."
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ KJV ]
27:1. And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, [here am] I.
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ RSV ]
27:1. When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau his older son, and said to him, "My son"; and he answered, "Here I am."
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ RV ]
27:1. And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son: and he said unto him, Here am I.
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ YLT ]
27:1. And it cometh to pass that Isaac [is] aged, and his eyes are too dim for seeing, and he calleth Esau his elder son, and saith unto him, `My son;` and he saith unto him, `Here [am] I.`
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ ERVEN ]
27:1. Isaac grew old, and his eyes became so weak that he could not see clearly. One day he called his older son Esau to him and said, "Son!" Esau answered, "Here I am."
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ WEB ]
27:1. It happened, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said to him, "My son?" He said to him, "Here I am."
ஆதியாகமம் 27 : 1 [ KJVP ]
27:1. And it came to pass, H1961 that H3588 when Isaac H3327 was old, H2204 and his eyes H5869 were dim, H3543 so that he could not see H4480 H7200 , he called H7121 H853 Esau H6215 his eldest H1419 son, H1121 and said H559 unto H413 him , My son: H1121 and he said H559 unto H413 him, Behold, H2009 [here] [am] I.

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP