ஆதியாகமம் 15 : 3 [ TOV ]
15:3. பின்னும் ஆபிராம்: தேவரீர் எனக்குப் புத்திரசந்தானம் அருளவில்லை; இதோ என் வீட்டிலே பிறந்த பிள்ளை எனக்குச் சுதந்தரவாளியாய் இருக்கிறான் என்றான்.
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ ERVTA ]
15:3. மேலும் ஆபிராம், "நீர் எனக்கு மகனைக் கொடுக்கவில்லை. எனவே என் வீட்டில் பிறக்கும் அடிமைக்கு இந்த சொத்து முழுவதும் உரிமையாகுமே" என்றான்.
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ NET ]
15:3. Abram added, "Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!"
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ NLT ]
15:3. You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir."
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ ASV ]
15:3. And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ ESV ]
15:3. And Abram said, "Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir."
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ KJV ]
15:3. And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ RSV ]
15:3. And Abram said, "Behold, thou hast given me no offspring; and a slave born in my house will be my heir."
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ RV ]
15:3. And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ YLT ]
15:3. And Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.`
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ ERVEN ]
15:3. Abram said, "You have given me no son, so a slave born in my house will get everything I have."
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ WEB ]
15:3. Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."
ஆதியாகமம் 15 : 3 [ KJVP ]
15:3. And Abram H87 said, H559 Behold, H2005 to me thou hast given H5414 no H3808 seed: H2233 and, lo, H2009 one born H1121 in my house H1004 is mine heir. H3423

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP