தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல்
TOV
4. அப்படியே பரிசுத்தவான்களுடைய ஜெபங்களோடும் செலுத்தப்பட்ட தூபவர்க்கத்தின் புகையானது தூதனுடைய கையிலிருந்து தேவனுக்குமுன்பாக எழும்பிற்று.

4. அப்படியே பரிசுத்தவான்களுடைய ஜெபங்களோடும் செலுத்தப்பட்ட தூபவர்க்கத்தின் புகையானது தூதனுடைய கையிலிருந்து தேவனுக்குமுன்பாக எழும்பிற்று.

ERVTA
4. தூதனின் கையில் உள்ள கலசத்தில் இருந்து தூபப் புகையானது தேவனிடம் சென்றது. அது தேவனுடைய மக்களது பிரார்த்தனைகளோடும் சென்றது.

IRVTA
4. அப்படியே பரிசுத்தவான்களுடைய ஜெபங்களோடும் செலுத்தப்பட்ட தூபவர்க்கத்தின் புகையானது தூதனுடைய கையில் இருந்து தேவனுக்குமுன்பாக எழும்பியது.

ECTA
4. அச்சாம்பிராணிப் புகை இறைமக்களின் வேண்டுதல்களோடு சேர்ந்து வானதூதரின் கையிலிருந்து கடவுள் திருமுன் எழும்பிச் சென்றது.

RCTA
4. அச்சாம்பிராணிப் புகை இறைமக்கள் செபங்களோடு சேர்ந்து வானதூதர் கையினின்று கடவுள் முன்பாக எழுந்தது.



KJV
4. And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.

AMP
4. And the smoke of the incense (the perfume) arose in the presence of God, with the prayers of the people of God (the saints), from the hand of the angel.

KJVP
4. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM smoke G2586 N-NSM of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN incense G2368 N-GPN , [ which ] [ came ] with the G3588 T-DPF prayers G4335 N-DPF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM saints G40 A-GPM , ascended up G305 V-2AAI-3S before G1799 ADV God G2316 N-GSM out of G1537 PREP the G3588 T-GSM angel G32 N-GSM \'s hand G5495 N-GSF .

YLT
4. and go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God;

ASV
4. And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angels hand.

WEB
4. The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.

NASB
4. The smoke of the incense along with the prayers of the holy ones went up before God from the hand of the angel.

ESV
4. and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.

RV
4. And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel-s hand.

RSV
4. and the smoke of the incense rose with the prayers of the saints from the hand of the angel before God.

NKJV
4. And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand.

MKJV
4. And the smoke of the incense which came with the prayers of the saints, ascended up before God from the angel's hand.

AKJV
4. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

NRSV
4. And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.

NIV
4. The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel's hand.

NIRV
4. The smoke of the incense together with the prayers of God's people rose up from the angel's hand. It went up in front of God.

NLT
4. The smoke of the incense, mixed with the prayers of God's holy people, ascended up to God from the altar where the angel had poured them out.

MSG
4. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.

GNB
4. The smoke of the burning incense went up with the prayers of God's people from the hands of the angel standing before God.

NET
4. The smoke coming from the incense, along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand.

ERVEN
4. The smoke from the incense went up from the angel's hand to God. The smoke went up with the prayers of God's people.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 13 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அப்படியே பரிசுத்தவான்களுடைய ஜெபங்களோடும் செலுத்தப்பட்ட தூபவர்க்கத்தின் புகையானது தூதனுடைய கையிலிருந்து தேவனுக்குமுன்பாக எழும்பிற்று.
  • அப்படியே பரிசுத்தவான்களுடைய ஜெபங்களோடும் செலுத்தப்பட்ட தூபவர்க்கத்தின் புகையானது தூதனுடைய கையிலிருந்து தேவனுக்குமுன்பாக எழும்பிற்று.
  • ERVTA

    தூதனின் கையில் உள்ள கலசத்தில் இருந்து தூபப் புகையானது தேவனிடம் சென்றது. அது தேவனுடைய மக்களது பிரார்த்தனைகளோடும் சென்றது.
  • IRVTA

    அப்படியே பரிசுத்தவான்களுடைய ஜெபங்களோடும் செலுத்தப்பட்ட தூபவர்க்கத்தின் புகையானது தூதனுடைய கையில் இருந்து தேவனுக்குமுன்பாக எழும்பியது.
  • ECTA

    அச்சாம்பிராணிப் புகை இறைமக்களின் வேண்டுதல்களோடு சேர்ந்து வானதூதரின் கையிலிருந்து கடவுள் திருமுன் எழும்பிச் சென்றது.
  • RCTA

    அச்சாம்பிராணிப் புகை இறைமக்கள் செபங்களோடு சேர்ந்து வானதூதர் கையினின்று கடவுள் முன்பாக எழுந்தது.
  • KJV

    And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.
  • AMP

    And the smoke of the incense (the perfume) arose in the presence of God, with the prayers of the people of God (the saints), from the hand of the angel.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM smoke G2586 N-NSM of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN incense G2368 N-GPN , which came with the G3588 T-DPF prayers G4335 N-DPF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM saints G40 A-GPM , ascended up G305 V-2AAI-3S before G1799 ADV God G2316 N-GSM out of G1537 PREP the G3588 T-GSM angel G32 N-GSM \'s hand G5495 N-GSF .
  • YLT

    and go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God;
  • ASV

    And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angels hand.
  • WEB

    The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
  • NASB

    The smoke of the incense along with the prayers of the holy ones went up before God from the hand of the angel.
  • ESV

    and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.
  • RV

    And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel-s hand.
  • RSV

    and the smoke of the incense rose with the prayers of the saints from the hand of the angel before God.
  • NKJV

    And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand.
  • MKJV

    And the smoke of the incense which came with the prayers of the saints, ascended up before God from the angel's hand.
  • AKJV

    And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
  • NRSV

    And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.
  • NIV

    The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel's hand.
  • NIRV

    The smoke of the incense together with the prayers of God's people rose up from the angel's hand. It went up in front of God.
  • NLT

    The smoke of the incense, mixed with the prayers of God's holy people, ascended up to God from the altar where the angel had poured them out.
  • MSG

    Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
  • GNB

    The smoke of the burning incense went up with the prayers of God's people from the hands of the angel standing before God.
  • NET

    The smoke coming from the incense, along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand.
  • ERVEN

    The smoke from the incense went up from the angel's hand to God. The smoke went up with the prayers of God's people.
Total 13 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References