தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 பேதுரு
TOV
12. இதினிமித்தம், இவைகளை நீங்கள் அறிந்தும், நீங்கள் இப்பொழுது அறிந்திருக்கிற சத்தியத்தில் உறுதிப்பட்டிருந்தும், உங்களுக்கு இவைகளை எப்பொழுதும் நினைப்பூட்ட நான் அசதியாயிரேன்.

12. இதினிமித்தம், இவைகளை நீங்கள் அறிந்தும், நீங்கள் இப்பொழுது அறிந்திருக்கிற சத்தியத்தில் உறுதிப்பட்டிருந்தும், உங்களுக்கு இவைகளை எப்பொழுதும் நினைப்பூட்ட நான் அசதியாயிரேன்.

ERVTA
12. நீங்கள் இக்காரியங்களை அறிவீர்கள். உங்களிடமுள்ள உண்மையில் நீங்கள் உறுதியுடன் உறுதிப்பட்டிருக்கிறீர்கள். ஆனால் இக்காரியங்களை நினைவூட்ட நான் எப்போதும் உதவுவேன்.

IRVTA
12. {சத்தியத்தின் தீர்க்கதரிசனம்} [PS] இதினால், இவைகளை நீங்கள் அறிந்தும், நீங்கள் இப்பொழுது அறிந்திருக்கிற சத்தியத்தில் உறுதிப்பட்டிருந்தும், உங்களுக்கு இவைகளை ஞாபகப்படுத்த எப்பொழுதும் நான் ஆயத்தமாக இருக்கிறேன்.

ECTA
12. நீங்கள் இவற்றை அறிந்திருக்கிறீர்கள். ஏற்றுக்கொண்ட உண்மையில் உறுதியாகவும் இருக்கின்றீர்கள். இருப்பினும் அவற்றை மீண்டும் மீண்டும் நினைவுறுத்திக் கொண்டேயிருப்பேன்.

RCTA
12. இக்கருத்துக்களையெல்லாம் நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள்; ஏற்றுக்கொண்ட உண்மையில் நிலைபெற்று இருக்கிறீர்கள்; எனினும், அவற்றைத் திரும்பத் திரும்ப நினைப்பூட்ட விழைகிறேன்.



KJV
12. Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them,] and be established in the present truth.

AMP
12. So I intend always to remind you about these things, although indeed you know them and are firm in the truth that [you] now [hold].

KJVP
12. Wherefore G1352 CONJ I will not G3756 PRT-N be negligent G272 V-FAI-1S to put you always in remembrance G5279 V-PAN of G4012 PREP these things G5130 D-GPN , though G2539 CONJ ye know G1492 V-RAP-APM [ them , ] and G2532 CONJ be established G4741 V-RPP-APM in G1722 PREP the G3588 T-DSF present G3918 V-PXP-DSF truth G225 N-DSF .

YLT
12. Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,

ASV
12. Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.

WEB
12. Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.

NASB
12. Therefore, I will always remind you of these things, even though you already know them and are established in the truth you have.

ESV
12. Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.

RV
12. Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with {cf15i you}.

RSV
12. Therefore I intend always to remind you of these things, though you know them and are established in the truth that you have.

NKJV
12. For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.

MKJV
12. Therefore I will not neglect to put you always in remembrance of these things, though you know them and are established in the present truth.

AKJV
12. Why I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them, and be established in the present truth.

NRSV
12. Therefore I intend to keep on reminding you of these things, though you know them already and are established in the truth that has come to you.

NIV
12. So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.

NIRV
12. So I will always remind you of these things. I'll do it even though you know them. I'll do it even though you now have deep roots in the truth.

NLT
12. Therefore, I will always remind you about these things-- even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.

MSG
12. Because the stakes are so high, even though you're up-to-date on all this truth and practice it inside and out, I'm not going to let up for a minute in calling you to attention before it.

GNB
12. And so I will always remind you of these matters, even though you already know them and are firmly grounded in the truth you have received.

NET
12. Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.

ERVEN
12. You already know these things. You are very strong in the truth you have. But I am always going to help you remember them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 21 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
  • இதினிமித்தம், இவைகளை நீங்கள் அறிந்தும், நீங்கள் இப்பொழுது அறிந்திருக்கிற சத்தியத்தில் உறுதிப்பட்டிருந்தும், உங்களுக்கு இவைகளை எப்பொழுதும் நினைப்பூட்ட நான் அசதியாயிரேன்.
  • இதினிமித்தம், இவைகளை நீங்கள் அறிந்தும், நீங்கள் இப்பொழுது அறிந்திருக்கிற சத்தியத்தில் உறுதிப்பட்டிருந்தும், உங்களுக்கு இவைகளை எப்பொழுதும் நினைப்பூட்ட நான் அசதியாயிரேன்.
  • ERVTA

    நீங்கள் இக்காரியங்களை அறிவீர்கள். உங்களிடமுள்ள உண்மையில் நீங்கள் உறுதியுடன் உறுதிப்பட்டிருக்கிறீர்கள். ஆனால் இக்காரியங்களை நினைவூட்ட நான் எப்போதும் உதவுவேன்.
  • IRVTA

    {சத்தியத்தின் தீர்க்கதரிசனம்} PS இதினால், இவைகளை நீங்கள் அறிந்தும், நீங்கள் இப்பொழுது அறிந்திருக்கிற சத்தியத்தில் உறுதிப்பட்டிருந்தும், உங்களுக்கு இவைகளை ஞாபகப்படுத்த எப்பொழுதும் நான் ஆயத்தமாக இருக்கிறேன்.
  • ECTA

    நீங்கள் இவற்றை அறிந்திருக்கிறீர்கள். ஏற்றுக்கொண்ட உண்மையில் உறுதியாகவும் இருக்கின்றீர்கள். இருப்பினும் அவற்றை மீண்டும் மீண்டும் நினைவுறுத்திக் கொண்டேயிருப்பேன்.
  • RCTA

    இக்கருத்துக்களையெல்லாம் நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள்; ஏற்றுக்கொண்ட உண்மையில் நிலைபெற்று இருக்கிறீர்கள்; எனினும், அவற்றைத் திரும்பத் திரும்ப நினைப்பூட்ட விழைகிறேன்.
  • KJV

    Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
  • AMP

    So I intend always to remind you about these things, although indeed you know them and are firm in the truth that you now hold.
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ I will not G3756 PRT-N be negligent G272 V-FAI-1S to put you always in remembrance G5279 V-PAN of G4012 PREP these things G5130 D-GPN , though G2539 CONJ ye know G1492 V-RAP-APM them , and G2532 CONJ be established G4741 V-RPP-APM in G1722 PREP the G3588 T-DSF present G3918 V-PXP-DSF truth G225 N-DSF .
  • YLT

    Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
  • ASV

    Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.
  • WEB

    Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
  • NASB

    Therefore, I will always remind you of these things, even though you already know them and are established in the truth you have.
  • ESV

    Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
  • RV

    Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with {cf15i you}.
  • RSV

    Therefore I intend always to remind you of these things, though you know them and are established in the truth that you have.
  • NKJV

    For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
  • MKJV

    Therefore I will not neglect to put you always in remembrance of these things, though you know them and are established in the present truth.
  • AKJV

    Why I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them, and be established in the present truth.
  • NRSV

    Therefore I intend to keep on reminding you of these things, though you know them already and are established in the truth that has come to you.
  • NIV

    So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
  • NIRV

    So I will always remind you of these things. I'll do it even though you know them. I'll do it even though you now have deep roots in the truth.
  • NLT

    Therefore, I will always remind you about these things-- even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.
  • MSG

    Because the stakes are so high, even though you're up-to-date on all this truth and practice it inside and out, I'm not going to let up for a minute in calling you to attention before it.
  • GNB

    And so I will always remind you of these matters, even though you already know them and are firmly grounded in the truth you have received.
  • NET

    Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.
  • ERVEN

    You already know these things. You are very strong in the truth you have. But I am always going to help you remember them.
Total 21 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References