தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 தெசலோனிக்கேயர்
TOV
15. அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய இயேசுவையும், தங்கள் தீர்க்கதரிசிகளையும் கொலைசெய்தவர்களும், எங்களைத் துன்பப்படுத்தினவர்களும், தேவனுக்கேற்காதவர்களும், மனுஷர் யாவருக்கும் விரோதிகளுமாயிருந்து,

15. அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய இயேசுவையும், தங்கள் தீர்க்கதரிசிகளையும் கொலைசெய்தவர்களும், எங்களைத் துன்பப்படுத்தினவர்களும், தேவனுக்கேற்காதவர்களும், மனுஷர் யாவருக்கும் விரோதிகளுமாயிருந்து,

ERVTA
15. அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய கிறிஸ்துவைக் கொன்றார்கள். மேலும் அவர்கள் தீர்க்கதரிசிகளையும் கொன்றார்கள். எங்களை யூதேயாவை விட்டு வெளியேறும்படி அவர்கள் வற்புறுத்தினார்கள். தேவன் அவர்களுடன் மகிழ்ச்சியாயில்லை. அவர்கள் மக்களனைவருக்கும் எதிராக உள்ளனர்.

IRVTA
15. அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய இயேசுவையும், தங்களுடைய தீர்க்கதரிசிகளையும், கொலை செய்தவர்களும், எங்களைத் துன்பப்படுத்தினவர்களும், தேவனுக்கு விருப்பமில்லாதவர்களும், மனிதர்கள் அனைவருக்கும் விரோதிகளுமாக இருந்து,

ECTA
15. அந்த யூதரே ஆண்டவராகிய இயேசுவையும் இறைவாக்கினரையும் கொன்றார்கள். எங்களையும் துரத்திவிட்டார்கள். அவர்கள் கடவுளுக்கு உகந்தவர்கள் அல்ல; மனித இனத்திற்கே எதிரிகள்.

RCTA
15. அந்த யூதர்களே ஆண்டவராகிய இயேசுவையும் இறைவாக்கினர்களையும் கொலை செய்தார்கள். எங்களையும் துன்புறுத்தினார்கள். அவர்கள் கடவுளுக்கு ஆகாதவர்கள், மனுக்குலத்துக்கும் எதிரிகள்.



KJV
15. Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

AMP
15. Who killed both the Lord Jesus and the prophets, and harassed and drove us out, and continue to make themselves hateful and offensive to God and to show themselves foes of all men,

KJVP
15. Who both killed G615 V-AAP-GPM the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM Jesus G2424 N-ASM , and G2532 CONJ their own G2398 A-APM prophets G4396 N-APM , and G2532 CONJ have persecuted G1559 V-AAP-GPM us G2248 P-1AP ; and G2532 CONJ they please G700 V-PAP-GPM not G3361 PRT-N God G2316 N-DSM , and G2532 CONJ are contrary G1727 A-GPM to all G3956 A-DPM men G444 N-DPM :

YLT
15. who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men [are] contrary,

ASV
15. who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men;

WEB
15. who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and didn't please God, and are contrary to all men;

NASB
15. who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us; they do not please God, and are opposed to everyone,

ESV
15. who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind

RV
15. who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drave out us, and please not God, and are contrary to all men;

RSV
15. who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all men

NKJV
15. who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men,

MKJV
15. who both killed the Lord Jesus and their own prophets, also driving us out and they do not please God and being contrary to all men,

AKJV
15. Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

NRSV
15. who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out; they displease God and oppose everyone

NIV
15. who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men

NIRV
15. The Jews who killed the Lord Jesus and the prophets also forced us to leave. They do not please God. They are enemies of everyone.

NLT
15. For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity

MSG
15. who killed the Master Jesus (to say nothing of the prophets) and followed it up by running us out of town. They make themselves offensive to God and everyone else

GNB
15. who killed the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us. How displeasing they are to God! How hostile they are to everyone!

NET
15. who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,

ERVEN
15. Those Jews killed the Lord Jesus and the prophets. And they forced us to leave their country. They are not pleasing to God, and they are against everyone else.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய இயேசுவையும், தங்கள் தீர்க்கதரிசிகளையும் கொலைசெய்தவர்களும், எங்களைத் துன்பப்படுத்தினவர்களும், தேவனுக்கேற்காதவர்களும், மனுஷர் யாவருக்கும் விரோதிகளுமாயிருந்து,
  • அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய இயேசுவையும், தங்கள் தீர்க்கதரிசிகளையும் கொலைசெய்தவர்களும், எங்களைத் துன்பப்படுத்தினவர்களும், தேவனுக்கேற்காதவர்களும், மனுஷர் யாவருக்கும் விரோதிகளுமாயிருந்து,
  • ERVTA

    அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய கிறிஸ்துவைக் கொன்றார்கள். மேலும் அவர்கள் தீர்க்கதரிசிகளையும் கொன்றார்கள். எங்களை யூதேயாவை விட்டு வெளியேறும்படி அவர்கள் வற்புறுத்தினார்கள். தேவன் அவர்களுடன் மகிழ்ச்சியாயில்லை. அவர்கள் மக்களனைவருக்கும் எதிராக உள்ளனர்.
  • IRVTA

    அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய இயேசுவையும், தங்களுடைய தீர்க்கதரிசிகளையும், கொலை செய்தவர்களும், எங்களைத் துன்பப்படுத்தினவர்களும், தேவனுக்கு விருப்பமில்லாதவர்களும், மனிதர்கள் அனைவருக்கும் விரோதிகளுமாக இருந்து,
  • ECTA

    அந்த யூதரே ஆண்டவராகிய இயேசுவையும் இறைவாக்கினரையும் கொன்றார்கள். எங்களையும் துரத்திவிட்டார்கள். அவர்கள் கடவுளுக்கு உகந்தவர்கள் அல்ல; மனித இனத்திற்கே எதிரிகள்.
  • RCTA

    அந்த யூதர்களே ஆண்டவராகிய இயேசுவையும் இறைவாக்கினர்களையும் கொலை செய்தார்கள். எங்களையும் துன்புறுத்தினார்கள். அவர்கள் கடவுளுக்கு ஆகாதவர்கள், மனுக்குலத்துக்கும் எதிரிகள்.
  • KJV

    Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
  • AMP

    Who killed both the Lord Jesus and the prophets, and harassed and drove us out, and continue to make themselves hateful and offensive to God and to show themselves foes of all men,
  • KJVP

    Who both killed G615 V-AAP-GPM the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM Jesus G2424 N-ASM , and G2532 CONJ their own G2398 A-APM prophets G4396 N-APM , and G2532 CONJ have persecuted G1559 V-AAP-GPM us G2248 P-1AP ; and G2532 CONJ they please G700 V-PAP-GPM not G3361 PRT-N God G2316 N-DSM , and G2532 CONJ are contrary G1727 A-GPM to all G3956 A-DPM men G444 N-DPM :
  • YLT

    who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men are contrary,
  • ASV

    who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men;
  • WEB

    who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and didn't please God, and are contrary to all men;
  • NASB

    who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us; they do not please God, and are opposed to everyone,
  • ESV

    who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind
  • RV

    who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drave out us, and please not God, and are contrary to all men;
  • RSV

    who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all men
  • NKJV

    who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men,
  • MKJV

    who both killed the Lord Jesus and their own prophets, also driving us out and they do not please God and being contrary to all men,
  • AKJV

    Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
  • NRSV

    who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out; they displease God and oppose everyone
  • NIV

    who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
  • NIRV

    The Jews who killed the Lord Jesus and the prophets also forced us to leave. They do not please God. They are enemies of everyone.
  • NLT

    For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity
  • MSG

    who killed the Master Jesus (to say nothing of the prophets) and followed it up by running us out of town. They make themselves offensive to God and everyone else
  • GNB

    who killed the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us. How displeasing they are to God! How hostile they are to everyone!
  • NET

    who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,
  • ERVEN

    Those Jews killed the Lord Jesus and the prophets. And they forced us to leave their country. They are not pleasing to God, and they are against everyone else.
Total 20 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References