தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
TOV
6. நீங்கள் அப்பம் சாப்பிடவும் இல்லை, திராட்சரசமும், மதுவும் குடிக்கவும் இல்லை என்றார்.

6. நீங்கள் அப்பம் சாப்பிடவும் இல்லை, திராட்சரசமும், மதுவும் குடிக்கவும் இல்லை என்றார்.

ERVTA
6. உங்களோடு எவ்வித உணவும் இருக்கவில்லை. உங்களிடம் குடிப்பதற்குத் திராட்சைரசமோ வேறு பானமோ இருக்கவில்லை. ஆனால், கர்த்தர் உங்களைக் கவனிக்கும் பொறுப்பை எடுத்துக் கொண்டார். அவரே உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் என்பதைப் புரிந்து கொள்ளும்படி அவர் இதனைச் செய்தார்.

IRVTA
6. நீங்கள் அப்பம் சாப்பிடவும் இல்லை, திராட்சைரசமும், மதுவும் குடிக்கவும் இல்லை என்றார்.

ECTA
6. நீங்கள் அப்பம் உண்ணவோ, இரசம் குடிக்கவோ, மதுபானம் அருந்தவோ இல்லை. இதனால், நானே கடவுளாகிய ஆண்டவர் என்று நீங்கள் உணர்ந்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்."

RCTA
6. அப்பொழுது உங்கள் ஆடைகள் பழையதாய்ப் போனதுமில்லை; உங்கள் காலணிகள் பழுதாய்ப் போனதுமில்லை. நீங்கம் அப்பம் உண்டதுமில்லை; கொடிமுந்திரிப் பழச்சாறு முதலிய மதுவைக் குடித்ததுமில்லை.



KJV
6. Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I [am] the LORD your God.

AMP
6. You have not eaten [grain] bread, nor have you drunk wine or strong drink, that you might recognize and know [your dependence on Him Who is saying], I am the Lord your God.

KJVP
6. Ye have not H3808 NADV eaten H398 bread H3899 NMS , neither H3808 NADV have ye drunk H8354 wine H3196 or strong drink H7941 : that H4616 L-CONJ ye might know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS your God H430 .

YLT
6. bread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I [am] Jehovah your God.

ASV
6. Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.

WEB
6. You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Yahweh your God.

NASB
6. When we came to this place, Sihon, king of Heshbon, and Og, king of Bashan, came out to engage us in battle, but we defeated them

ESV
6. You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the LORD your God.

RV
6. Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

RSV
6. you have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink; that you may know that I am the LORD your God.

NKJV
6. "You have not eaten bread, nor have you drunk wine or [similar] drink, that you may know that I [am] the LORD your God.

MKJV
6. You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, so that you might know that I am Jehovah your God.

AKJV
6. You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the LORD your God.

NRSV
6. you have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink-- so that you may know that I am the LORD your God.

NIV
6. You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.

NIRV
6. You didn't eat any bread. You didn't drink any kind of wine. The Lord did all of those things because he wanted you to know that he is the Lord your God.

NLT
6. You ate no bread and drank no wine or other alcoholic drink, but he gave you food so you would know that he is the LORD your God.

MSG
6. and you lived well without bread and wine and beer, proving to you that I am in fact GOD, your God.

GNB
6. You did not have bread to eat or wine or beer to drink, but the LORD provided for your needs in order to teach you that he is your God.

NET
6. You have eaten no bread and drunk no wine or beer— all so that you might know that I am the LORD your God!

ERVEN
6. You did not have any food with you. You did not have any wine or anything else to drink. But the Lord took care of you so that you would understand that he is the Lord your God.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 29 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 29
  • நீங்கள் அப்பம் சாப்பிடவும் இல்லை, திராட்சரசமும், மதுவும் குடிக்கவும் இல்லை என்றார்.
  • நீங்கள் அப்பம் சாப்பிடவும் இல்லை, திராட்சரசமும், மதுவும் குடிக்கவும் இல்லை என்றார்.
  • ERVTA

    உங்களோடு எவ்வித உணவும் இருக்கவில்லை. உங்களிடம் குடிப்பதற்குத் திராட்சைரசமோ வேறு பானமோ இருக்கவில்லை. ஆனால், கர்த்தர் உங்களைக் கவனிக்கும் பொறுப்பை எடுத்துக் கொண்டார். அவரே உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் என்பதைப் புரிந்து கொள்ளும்படி அவர் இதனைச் செய்தார்.
  • IRVTA

    நீங்கள் அப்பம் சாப்பிடவும் இல்லை, திராட்சைரசமும், மதுவும் குடிக்கவும் இல்லை என்றார்.
  • ECTA

    நீங்கள் அப்பம் உண்ணவோ, இரசம் குடிக்கவோ, மதுபானம் அருந்தவோ இல்லை. இதனால், நானே கடவுளாகிய ஆண்டவர் என்று நீங்கள் உணர்ந்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்."
  • RCTA

    அப்பொழுது உங்கள் ஆடைகள் பழையதாய்ப் போனதுமில்லை; உங்கள் காலணிகள் பழுதாய்ப் போனதுமில்லை. நீங்கம் அப்பம் உண்டதுமில்லை; கொடிமுந்திரிப் பழச்சாறு முதலிய மதுவைக் குடித்ததுமில்லை.
  • KJV

    Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.
  • AMP

    You have not eaten grain bread, nor have you drunk wine or strong drink, that you might recognize and know your dependence on Him Who is saying, I am the Lord your God.
  • KJVP

    Ye have not H3808 NADV eaten H398 bread H3899 NMS , neither H3808 NADV have ye drunk H8354 wine H3196 or strong drink H7941 : that H4616 L-CONJ ye might know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS your God H430 .
  • YLT

    bread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I am Jehovah your God.
  • ASV

    Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.
  • WEB

    You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Yahweh your God.
  • NASB

    When we came to this place, Sihon, king of Heshbon, and Og, king of Bashan, came out to engage us in battle, but we defeated them
  • ESV

    You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the LORD your God.
  • RV

    Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.
  • RSV

    you have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink; that you may know that I am the LORD your God.
  • NKJV

    "You have not eaten bread, nor have you drunk wine or similar drink, that you may know that I am the LORD your God.
  • MKJV

    You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, so that you might know that I am Jehovah your God.
  • AKJV

    You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the LORD your God.
  • NRSV

    you have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink-- so that you may know that I am the LORD your God.
  • NIV

    You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.
  • NIRV

    You didn't eat any bread. You didn't drink any kind of wine. The Lord did all of those things because he wanted you to know that he is the Lord your God.
  • NLT

    You ate no bread and drank no wine or other alcoholic drink, but he gave you food so you would know that he is the LORD your God.
  • MSG

    and you lived well without bread and wine and beer, proving to you that I am in fact GOD, your God.
  • GNB

    You did not have bread to eat or wine or beer to drink, but the LORD provided for your needs in order to teach you that he is your God.
  • NET

    You have eaten no bread and drunk no wine or beer— all so that you might know that I am the LORD your God!
  • ERVEN

    You did not have any food with you. You did not have any wine or anything else to drink. But the Lord took care of you so that you would understand that he is the Lord your God.
Total 29 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 29
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References