தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
3. சீமோன்பேதுரு மற்றவர்களை நோக்கி: மீன்பிடிக்கப்போகிறேன் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: நாங்களும் உம்முடனேகூட வருகிறோம் என்றார்கள். அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், உடனே படவேறினார்கள். அந்த இராத்திரியிலே அவர்கள் ஒன்றும் பிடிக்கவில்லை.

3. சீமோன்பேதுரு மற்றவர்களை நோக்கி: மீன்பிடிக்கப்போகிறேன் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: நாங்களும் உம்முடனேகூட வருகிறோம் என்றார்கள். அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், உடனே படவேறினார்கள். அந்த இராத்திரியிலே அவர்கள் ஒன்றும் பிடிக்கவில்லை.

ERVTA
3. சீமோன் பேதுரு மற்றவர்களிடம், நான் மீன் பிடிக்கப் போகிறேன் என்று சொன்னார். அதற்கு மற்ற சீஷர்களும், நாங்களும் உம்மோடு வருகிறோம் என்றனர். எனவே அனைவரும் படகில் ஏறிச் சென்றனர். அன்று இரவு அவர்கள் ஒன்றும் பிடிக்கவில்லை.

IRVTA
3. சீமோன்பேதுரு மற்றவர்களைப் பார்த்து: மீன்பிடிக்கப் போகிறேன் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: நாங்களும் உம்மோடு வருகிறோம் என்றார்கள். அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், உடனே படகில் ஏறினார்கள். அந்த இரவிலே அவர்கள் ஒன்றும் பிடிக்கவில்லை.

ECTA
3. அப்போது சீமோன் பேதுரு அவர்களிடம், "நான் மீன்பிடிக்கப் போகிறேன்" என்றார். அவர்கள், "நாங்களும் உம்மோடு வருகிறோம்" என்று போய்ப் படகில் ஏறினார்கள். அன்று இரவு அவர்களுக்கு மீன் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை.

RCTA
3. அப்போது சீமோன் இராயப்பர் அவர்களை நோக்கி, "மீன் பிடிக்கப் போகிறேன்" என்றார். மற்றவர்களும், "உன்னோடு நாங்களும் வருகின்றோம்" என்றார்கள். போய்ப் படகிலேறினார்கள். அன்று இரவு அவர்கள் ஒன்றும் பிடிக்கவில்லை.



KJV
3. Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.

AMP
3. Simon Peter said to them, I am going fishing! They said to him, And we are coming with you! So they went out and got into the boat, and throughout that night they caught nothing.

KJVP
3. Simon G4613 N-NSM Peter G4074 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , I go G5217 V-PAI-1S a fishing G232 V-PAN . They say G3004 V-PAI-3P unto him G846 P-DSM , We G2249 P-1NP also G2532 CONJ go G2064 V-PNI-1P with G4862 PREP thee G4671 P-2DS . They went forth G1831 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ entered G305 into G1519 PREP a ship G4143 N-ASN immediately G2117 ADV : and G2532 CONJ that G3588 T-DSF night G3571 N-DSF they caught G4084 V-AAI-3P nothing G3762 A-ASN .

YLT
3. Simon Peter saith to them, `I go away to fish;` they say to him, `We go -- we also -- with thee;` they went forth and entered into the boat immediately, and on that night they caught nothing.

ASV
3. Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.

WEB
3. Simon Peter said to them, "I'm going fishing." They told him, "We are also coming with you." They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.

NASB
3. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We also will come with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

ESV
3. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

RV
3. Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.

RSV
3. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat; but that night they caught nothing.

NKJV
3. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We are going with you also." They went out and immediately got into the boat, and that night they caught nothing.

MKJV
3. Simon Peter said to them, I am going out to fish. They said to him, We will go with you also. They went out and entered into a boat immediately. And that night they caught nothing.

AKJV
3. Simon Peter said to them, I go a fishing. They say to him, We also go with you. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.

NRSV
3. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

NIV
3. "I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

NIRV
3. "I'm going out to fish," Simon Peter told them. They said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat. That night they didn't catch anything.

NLT
3. Simon Peter said, "I'm going fishing." "We'll come, too," they all said. So they went out in the boat, but they caught nothing all night.

MSG
3. Simon Peter announced, "I'm going fishing." The rest of them replied, "We're going with you." They went out and got in the boat. They caught nothing that night.

GNB
3. Simon Peter said to the others, "I am going fishing." "We will come with you," they told him. So they went out in a boat, but all that night they did not catch a thing.

NET
3. Simon Peter told them, "I am going fishing." "We will go with you," they replied. They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

ERVEN
3. Simon Peter said, "I am going out to fish." The other followers said, "We will go with you." So all of them went out and got into the boat. They fished that night but caught nothing.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 25
  • சீமோன்பேதுரு மற்றவர்களை நோக்கி: மீன்பிடிக்கப்போகிறேன் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: நாங்களும் உம்முடனேகூட வருகிறோம் என்றார்கள். அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், உடனே படவேறினார்கள். அந்த இராத்திரியிலே அவர்கள் ஒன்றும் பிடிக்கவில்லை.
  • சீமோன்பேதுரு மற்றவர்களை நோக்கி: மீன்பிடிக்கப்போகிறேன் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: நாங்களும் உம்முடனேகூட வருகிறோம் என்றார்கள். அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், உடனே படவேறினார்கள். அந்த இராத்திரியிலே அவர்கள் ஒன்றும் பிடிக்கவில்லை.
  • ERVTA

    சீமோன் பேதுரு மற்றவர்களிடம், நான் மீன் பிடிக்கப் போகிறேன் என்று சொன்னார். அதற்கு மற்ற சீஷர்களும், நாங்களும் உம்மோடு வருகிறோம் என்றனர். எனவே அனைவரும் படகில் ஏறிச் சென்றனர். அன்று இரவு அவர்கள் ஒன்றும் பிடிக்கவில்லை.
  • IRVTA

    சீமோன்பேதுரு மற்றவர்களைப் பார்த்து: மீன்பிடிக்கப் போகிறேன் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: நாங்களும் உம்மோடு வருகிறோம் என்றார்கள். அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், உடனே படகில் ஏறினார்கள். அந்த இரவிலே அவர்கள் ஒன்றும் பிடிக்கவில்லை.
  • ECTA

    அப்போது சீமோன் பேதுரு அவர்களிடம், "நான் மீன்பிடிக்கப் போகிறேன்" என்றார். அவர்கள், "நாங்களும் உம்மோடு வருகிறோம்" என்று போய்ப் படகில் ஏறினார்கள். அன்று இரவு அவர்களுக்கு மீன் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை.
  • RCTA

    அப்போது சீமோன் இராயப்பர் அவர்களை நோக்கி, "மீன் பிடிக்கப் போகிறேன்" என்றார். மற்றவர்களும், "உன்னோடு நாங்களும் வருகின்றோம்" என்றார்கள். போய்ப் படகிலேறினார்கள். அன்று இரவு அவர்கள் ஒன்றும் பிடிக்கவில்லை.
  • KJV

    Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
  • AMP

    Simon Peter said to them, I am going fishing! They said to him, And we are coming with you! So they went out and got into the boat, and throughout that night they caught nothing.
  • KJVP

    Simon G4613 N-NSM Peter G4074 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , I go G5217 V-PAI-1S a fishing G232 V-PAN . They say G3004 V-PAI-3P unto him G846 P-DSM , We G2249 P-1NP also G2532 CONJ go G2064 V-PNI-1P with G4862 PREP thee G4671 P-2DS . They went forth G1831 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ entered G305 into G1519 PREP a ship G4143 N-ASN immediately G2117 ADV : and G2532 CONJ that G3588 T-DSF night G3571 N-DSF they caught G4084 V-AAI-3P nothing G3762 A-ASN .
  • YLT

    Simon Peter saith to them, `I go away to fish;` they say to him, `We go -- we also -- with thee;` they went forth and entered into the boat immediately, and on that night they caught nothing.
  • ASV

    Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.
  • WEB

    Simon Peter said to them, "I'm going fishing." They told him, "We are also coming with you." They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
  • NASB

    Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We also will come with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • ESV

    Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • RV

    Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.
  • RSV

    Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat; but that night they caught nothing.
  • NKJV

    Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We are going with you also." They went out and immediately got into the boat, and that night they caught nothing.
  • MKJV

    Simon Peter said to them, I am going out to fish. They said to him, We will go with you also. They went out and entered into a boat immediately. And that night they caught nothing.
  • AKJV

    Simon Peter said to them, I go a fishing. They say to him, We also go with you. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
  • NRSV

    Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • NIV

    "I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • NIRV

    "I'm going out to fish," Simon Peter told them. They said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat. That night they didn't catch anything.
  • NLT

    Simon Peter said, "I'm going fishing." "We'll come, too," they all said. So they went out in the boat, but they caught nothing all night.
  • MSG

    Simon Peter announced, "I'm going fishing." The rest of them replied, "We're going with you." They went out and got in the boat. They caught nothing that night.
  • GNB

    Simon Peter said to the others, "I am going fishing." "We will come with you," they told him. So they went out in a boat, but all that night they did not catch a thing.
  • NET

    Simon Peter told them, "I am going fishing." "We will go with you," they replied. They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • ERVEN

    Simon Peter said, "I am going out to fish." The other followers said, "We will go with you." So all of them went out and got into the boat. They fished that night but caught nothing.
Total 25 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 25
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References