தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
50. அவர் ஸ்திரீயை நோக்கி: உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது, சமாதானத்தோடே போ என்றார்.

ERVTA
50. இயேசு அப்பெண்ணை நோக்கி, “நீ விசுவாசித்ததால் பாவங்களினின்று விடுதலையடைந்தாய். நிம்மதியோடு போ” என்றார்.

IRVTA
50. இயேசு அந்தப் பெண்ணைப் பார்த்து: உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது, சமாதானத்தோடு போ என்றார்.

ECTA
50. இயேசு அப்பெண்ணை நோக்கி, "உமது நம்பிக்கை உம்மை மீட்டது; அமைதியுடன் செல்க" என்றார்.

RCTA
50. அவரோ அப்பெண்ணை நோக்கி, "உன் விசுவாசம் உன்னை மீட்டது, சமாதானமாய்ப் போ" என்றார்.

OCVTA
50. இயேசு அந்தப் பெண்ணிடம், “உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது; சமாதானத்தோடே போ” என்றார்.



KJV
50. And he said to the woman, {SCJ}Thy faith hath saved thee; go in peace. {SCJ.}

AMP
50. But Jesus said to the woman, Your faith has saved you; go (enter) into peace [in freedom from all the distresses that are experienced as the result of sin].

KJVP
50. And G1161 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S to G4314 PREP the G3588 T-ASF woman G1135 N-ASF , {SCJ} Thy G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF hath saved G4982 V-RAI-3S thee G4571 P-2AS ; go G4198 V-PNM-2S in G1519 PREP peace G1515 N-ASF . {SCJ.}

YLT
50. and he said unto the woman, `Thy faith have saved thee, be going on to peace.`

ASV
50. And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

WEB
50. He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."

NASB
50. But he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

ESV
50. And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

RV
50. And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

RSV
50. And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

NKJV
50. Then He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."

MKJV
50. And He said to the woman, Your faith has saved you, go in peace.

AKJV
50. And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.

NRSV
50. And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

NIV
50. Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

NIRV
50. Jesus said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."

NLT
50. And Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

MSG
50. He ignored them and said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."

GNB
50. But Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

NET
50. He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

ERVEN
50. Jesus said to the woman, "Because you believed, you are saved from your sins. Go in peace."



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 50
  • அவர் ஸ்திரீயை நோக்கி: உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது, சமாதானத்தோடே போ என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு அப்பெண்ணை நோக்கி, “நீ விசுவாசித்ததால் பாவங்களினின்று விடுதலையடைந்தாய். நிம்மதியோடு போ” என்றார்.
  • IRVTA

    இயேசு அந்தப் பெண்ணைப் பார்த்து: உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது, சமாதானத்தோடு போ என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அப்பெண்ணை நோக்கி, "உமது நம்பிக்கை உம்மை மீட்டது; அமைதியுடன் செல்க" என்றார்.
  • RCTA

    அவரோ அப்பெண்ணை நோக்கி, "உன் விசுவாசம் உன்னை மீட்டது, சமாதானமாய்ப் போ" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு அந்தப் பெண்ணிடம், “உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது; சமாதானத்தோடே போ” என்றார்.
  • KJV

    And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
  • AMP

    But Jesus said to the woman, Your faith has saved you; go (enter) into peace in freedom from all the distresses that are experienced as the result of sin.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S to G4314 PREP the G3588 T-ASF woman G1135 N-ASF , Thy G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF hath saved G4982 V-RAI-3S thee G4571 P-2AS ; go G4198 V-PNM-2S in G1519 PREP peace G1515 N-ASF .
  • YLT

    and he said unto the woman, `Thy faith have saved thee, be going on to peace.`
  • ASV

    And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
  • WEB

    He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
  • NASB

    But he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
  • ESV

    And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
  • RV

    And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
  • RSV

    And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
  • NKJV

    Then He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
  • MKJV

    And He said to the woman, Your faith has saved you, go in peace.
  • AKJV

    And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
  • NRSV

    And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
  • NIV

    Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
  • NIRV

    Jesus said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
  • NLT

    And Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
  • MSG

    He ignored them and said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
  • GNB

    But Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
  • NET

    He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
  • ERVEN

    Jesus said to the woman, "Because you believed, you are saved from your sins. Go in peace."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References