தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா
TOV
3. அதினிமித்தம் மழை வருஷியாமலும், பின்மாரியில்லாமலும் போயிற்று; உனக்கோ, சோரஸ்திரீயின் நெற்றியிருக்கிறது; நீயோ: நாணமாட்டேன் என்கிறாய்.

3. அதினிமித்தம் மழை வருஷியாமலும், பின்மாரியில்லாமலும் போயிற்று; உனக்கோ, சோரஸ்திரீயின் நெற்றியிருக்கிறது; நீயோ: நாணமாட்டேன் என்கிறாய்.

ERVTA
3. நீ பாவம் செய்தாய். எனவே மழை பெய்யவில்லை. மழைகாலத்திலும் மழை பெய்யவில்லை. ஆனால் இன்னும் நீ வெட்கப்பட மறுக்கிறாய். ஒரு வேசி வெட்கப்பட மறுக்கும்போது அவளின் முகம்போன்று, உன் முகத்தின் தோற்றம் இருக்கிறது. நீ செய்தவற்றுக்காக, வெட்கப்பட மறுக்கிறாய்.

IRVTA
3. அதினிமித்தம் மழை பெய்யாமலும், பின்மாரியில்லாமலும் போனது; உனக்கோ, சோரப்பெண்ணின் நெற்றியிருக்கிறது; நீயோ: வெட்கப்படமாட்டேன் என்கிறாய்.

ECTA
3. ஆகையால், நாட்டில் மழை பெய்யாது நின்று விட்டது; இளவேனிற் கால மழையும் வரவில்லை; உனது நெற்றி ஒரு விலைமாதின் நெற்றி; நீ மானங்கெட்டவள்.

RCTA
3. ஆகையால் நாட்டில் மழை பெய்யாமல் போயிற்று, வசந்த கால மழை வரவில்லை. உன் முகம் இன்னும் விலைமாதின் முகம் போல் இருக்கிறது; நாணம் என்பதே உனக்கில்லை.



KJV
3. Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.

AMP
3. Therefore the showers have been withheld, and there has been no spring rain. Yet you have the brow of a prostitute; you refuse to be ashamed.

KJVP
3. Therefore the showers H7241 have been withheld H4513 , and there hath been H1961 VQQ3MS no H3808 latter rain H4456 ; and thou hadst a whore H802 NFS \'s forehead H4696 , thou refusedst H3985 to be ashamed H3637 .

YLT
3. And withheld are showers, and gathered rain hath not been. The forehead of a whorish woman thou hast, Thou hast refused to be ashamed.

ASV
3. Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hast a harlots forehead, thou refusedst to be ashamed.

WEB
3. Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute's forehead, you refused to be ashamed.

NASB
3. Therefore the showers were withheld, the spring rain failed. But because you have a harlot's brow, you refused to blush.

ESV
3. Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.

RV
3. Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a whore-s forehead, thou refusedst to be ashamed.

RSV
3. Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have a harlot's brow, you refuse to be ashamed.

NKJV
3. Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot's forehead; You refuse to be ashamed.

MKJV
3. Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a harlot's forehead, you refused to be ashamed.

AKJV
3. Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a whore's forehead, you refused to be ashamed.

NRSV
3. Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore, you refuse to be ashamed.

NIV
3. Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.

NIRV
3. So I have held the showers back. I have kept the spring rains from falling. But you still have the bold face of a prostitute. You refuse to blush with shame.

NLT
3. That's why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.

MSG
3. And so the rain has stopped. No more rain from the skies! But it doesn't even faze you. Brazen as whores, you carry on as if you've done nothing wrong.

GNB
3. That is why the rains were held back, and the spring showers did not come. You even look like a prostitute; you have no shame.

NET
3. That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.

ERVEN
3. You sinned, so the rain has not come. There has not been any springtime rains. But still you refuse to be ashamed. The look on your face is like that of a prostitute who refuses to be ashamed.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 25
  • அதினிமித்தம் மழை வருஷியாமலும், பின்மாரியில்லாமலும் போயிற்று; உனக்கோ, சோரஸ்திரீயின் நெற்றியிருக்கிறது; நீயோ: நாணமாட்டேன் என்கிறாய்.
  • அதினிமித்தம் மழை வருஷியாமலும், பின்மாரியில்லாமலும் போயிற்று; உனக்கோ, சோரஸ்திரீயின் நெற்றியிருக்கிறது; நீயோ: நாணமாட்டேன் என்கிறாய்.
  • ERVTA

    நீ பாவம் செய்தாய். எனவே மழை பெய்யவில்லை. மழைகாலத்திலும் மழை பெய்யவில்லை. ஆனால் இன்னும் நீ வெட்கப்பட மறுக்கிறாய். ஒரு வேசி வெட்கப்பட மறுக்கும்போது அவளின் முகம்போன்று, உன் முகத்தின் தோற்றம் இருக்கிறது. நீ செய்தவற்றுக்காக, வெட்கப்பட மறுக்கிறாய்.
  • IRVTA

    அதினிமித்தம் மழை பெய்யாமலும், பின்மாரியில்லாமலும் போனது; உனக்கோ, சோரப்பெண்ணின் நெற்றியிருக்கிறது; நீயோ: வெட்கப்படமாட்டேன் என்கிறாய்.
  • ECTA

    ஆகையால், நாட்டில் மழை பெய்யாது நின்று விட்டது; இளவேனிற் கால மழையும் வரவில்லை; உனது நெற்றி ஒரு விலைமாதின் நெற்றி; நீ மானங்கெட்டவள்.
  • RCTA

    ஆகையால் நாட்டில் மழை பெய்யாமல் போயிற்று, வசந்த கால மழை வரவில்லை. உன் முகம் இன்னும் விலைமாதின் முகம் போல் இருக்கிறது; நாணம் என்பதே உனக்கில்லை.
  • KJV

    Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • AMP

    Therefore the showers have been withheld, and there has been no spring rain. Yet you have the brow of a prostitute; you refuse to be ashamed.
  • KJVP

    Therefore the showers H7241 have been withheld H4513 , and there hath been H1961 VQQ3MS no H3808 latter rain H4456 ; and thou hadst a whore H802 NFS \'s forehead H4696 , thou refusedst H3985 to be ashamed H3637 .
  • YLT

    And withheld are showers, and gathered rain hath not been. The forehead of a whorish woman thou hast, Thou hast refused to be ashamed.
  • ASV

    Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hast a harlots forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • WEB

    Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute's forehead, you refused to be ashamed.
  • NASB

    Therefore the showers were withheld, the spring rain failed. But because you have a harlot's brow, you refused to blush.
  • ESV

    Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.
  • RV

    Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a whore-s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • RSV

    Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have a harlot's brow, you refuse to be ashamed.
  • NKJV

    Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot's forehead; You refuse to be ashamed.
  • MKJV

    Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a harlot's forehead, you refused to be ashamed.
  • AKJV

    Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a whore's forehead, you refused to be ashamed.
  • NRSV

    Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore, you refuse to be ashamed.
  • NIV

    Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
  • NIRV

    So I have held the showers back. I have kept the spring rains from falling. But you still have the bold face of a prostitute. You refuse to blush with shame.
  • NLT

    That's why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • MSG

    And so the rain has stopped. No more rain from the skies! But it doesn't even faze you. Brazen as whores, you carry on as if you've done nothing wrong.
  • GNB

    That is why the rains were held back, and the spring showers did not come. You even look like a prostitute; you have no shame.
  • NET

    That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.
  • ERVEN

    You sinned, so the rain has not come. There has not been any springtime rains. But still you refuse to be ashamed. The look on your face is like that of a prostitute who refuses to be ashamed.
Total 25 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 25
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References