தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
25. தேசத்து ஜனங்கள் எல்லாரும் ஒரு காட்டிலே வந்தார்கள்; அங்கே வெளியிலே தேன்கூடு கட்டியிருந்தது.

ERVTA
25. (25-26) சிலர் போர் செய்த வண்ணம் காட்டுப் பகுதிக்குப் போனபோது தேன் கூடுகளைக் கண்டும் ஆணைக்குப் பயந்து உண்ணவில்லை.

IRVTA
25. எல்லா இராணுவ மக்கள் எல்லோரும் ஒரு காட்டிலே வந்தார்கள்; அங்கே நிலத்திலே தேன் கூடு கட்டியிருந்தது.

ECTA
25. பின்பு நாட்டின் மக்கள் அனைவரும் ஒரு காட்டினுள் வந்தனர். அங்கே தரையில் தேன் காணப்பட்டது.

RCTA
25. அவர்கள் எல்லாரும் காடு சென்றனர். அங்குத் தரை மேல் தேன் இருந்தது.

OCVTA
25. போர்வீரர்கள் அனைவரும் [*போர்வீரர்கள் அனைவரும் அல்லது நாட்டின் அனைத்து மக்களும்.] காட்டுக்குப் போனபோது, அங்கே தரையில் தேன் இருந்ததைக் கண்டார்கள்.



KJV
25. And all [they of] the land came to a wood; and there was honey upon the ground.

AMP
25. And all the people of the land came to a wood, and there was honey on the ground.

KJVP
25. And all H3605 W-CMS [ they ] [ of ] the land H776 D-GFS came H935 VQQ3MP to a wood H3293 ; and there was H1961 W-VQY3MS honey H1706 upon H5921 PREP the ground H7704 D-NMS .

YLT
25. And all [they of] the land have come into a forest, and there is honey on the face of the field;

ASV
25. And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.

WEB
25. All the people came into the forest; and there was honey on the ground.

NASB
25. Indeed, there was a honeycomb lying on the ground,

ESV
25. Now when all the people came to the forest, behold, there was honey on the ground.

RV
25. And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.

RSV
25. And all the people came into the forest; and there was honey on the ground.

NKJV
25. Now all [the people] of the land came to a forest; and there was honey on the ground.

MKJV
25. And all the men of the land came into a forest, and there was honey on the ground.

AKJV
25. And all they of the land came to a wood; and there was honey on the ground.

NRSV
25. All the troops came upon a honeycomb; and there was honey on the ground.

NIV
25. The entire army entered the woods, and there was honey on the ground.

NIRV
25. The whole army entered the woods. There was honey on the ground.

NLT
25. even though they had all found honeycomb on the ground in the forest.

MSG
25. There were honeycombs here and there in the fields.

GNB
25. They all came into a wooded area and found honey everywhere.

NET
25. Now the whole army entered the forest and there was honey on the ground.

ERVEN
25. Because of the fighting, the people went into some woods. Then they saw a honeycomb on the ground. The Israelites went up to the honeycomb, but they didn't eat any of it. They were afraid to break the promise.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 52
  • தேசத்து ஜனங்கள் எல்லாரும் ஒரு காட்டிலே வந்தார்கள்; அங்கே வெளியிலே தேன்கூடு கட்டியிருந்தது.
  • ERVTA

    (25-26) சிலர் போர் செய்த வண்ணம் காட்டுப் பகுதிக்குப் போனபோது தேன் கூடுகளைக் கண்டும் ஆணைக்குப் பயந்து உண்ணவில்லை.
  • IRVTA

    எல்லா இராணுவ மக்கள் எல்லோரும் ஒரு காட்டிலே வந்தார்கள்; அங்கே நிலத்திலே தேன் கூடு கட்டியிருந்தது.
  • ECTA

    பின்பு நாட்டின் மக்கள் அனைவரும் ஒரு காட்டினுள் வந்தனர். அங்கே தரையில் தேன் காணப்பட்டது.
  • RCTA

    அவர்கள் எல்லாரும் காடு சென்றனர். அங்குத் தரை மேல் தேன் இருந்தது.
  • OCVTA

    போர்வீரர்கள் அனைவரும் *போர்வீரர்கள் அனைவரும் அல்லது நாட்டின் அனைத்து மக்களும். காட்டுக்குப் போனபோது, அங்கே தரையில் தேன் இருந்ததைக் கண்டார்கள்.
  • KJV

    And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
  • AMP

    And all the people of the land came to a wood, and there was honey on the ground.
  • KJVP

    And all H3605 W-CMS they of the land H776 D-GFS came H935 VQQ3MP to a wood H3293 ; and there was H1961 W-VQY3MS honey H1706 upon H5921 PREP the ground H7704 D-NMS .
  • YLT

    And all they of the land have come into a forest, and there is honey on the face of the field;
  • ASV

    And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.
  • WEB

    All the people came into the forest; and there was honey on the ground.
  • NASB

    Indeed, there was a honeycomb lying on the ground,
  • ESV

    Now when all the people came to the forest, behold, there was honey on the ground.
  • RV

    And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.
  • RSV

    And all the people came into the forest; and there was honey on the ground.
  • NKJV

    Now all the people of the land came to a forest; and there was honey on the ground.
  • MKJV

    And all the men of the land came into a forest, and there was honey on the ground.
  • AKJV

    And all they of the land came to a wood; and there was honey on the ground.
  • NRSV

    All the troops came upon a honeycomb; and there was honey on the ground.
  • NIV

    The entire army entered the woods, and there was honey on the ground.
  • NIRV

    The whole army entered the woods. There was honey on the ground.
  • NLT

    even though they had all found honeycomb on the ground in the forest.
  • MSG

    There were honeycombs here and there in the fields.
  • GNB

    They all came into a wooded area and found honey everywhere.
  • NET

    Now the whole army entered the forest and there was honey on the ground.
  • ERVEN

    Because of the fighting, the people went into some woods. Then they saw a honeycomb on the ground. The Israelites went up to the honeycomb, but they didn't eat any of it. They were afraid to break the promise.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References