தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
14. நீங்கள் போய், உங்களுக்காகத் தெரிந்துகொண்ட தேவர்களை நோக்கி முறையிடுங்கள்; அவைகள் உங்கள் ஆபத்தின் காலத்தில் உங்களை இரட்சிக்கட்டும் என்றார்.

ERVTA
14. நீங்கள் அந்த தெய்வங்களைத் தொழுதுகொள்ள விரும்புகிறீர்கள். எனவே அவர்களிடம் போய் உதவி வேண்டுங்கள். அந்தத் தெய்வங்கள் உங்கள் தொல்லைகளிலிருந்து உங்களைக் காப்பாற்றட்டும்” என்று பதில் கூறினார்.

IRVTA
14. நீங்கள் போய், உங்களுக்காகத் தெரிந்துகொண்ட தெய்வங்களை நோக்கி முறையிடுங்கள்; அவைகள் உங்களுடைய ஆபத்தின் காலத்தில் உங்களை இரட்சிக்கட்டும் என்றார்.

ECTA
14. நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த தெய்வங்களிடமே சென்று கூக்குரலிடுங்கள். அவர்கள் உங்கள் துன்ப வேளையில் உங்களை விடுவிக்கட்டும்" என்றார்.

RCTA
14. நீங்களே தேர்ந்துகொண்ட தேவர்களிடம் போய் மன்றாடுங்கள். இக்கட்டு வேளையில் அவர்களே உங்களை மீட்கட்டும்" என்றார்.

OCVTA
14. நீங்கள் தெரிந்துகொண்ட தெய்வங்களிடம்போய் அழுங்கள். நீங்கள் கஷ்டத்தில் இருக்கும்போது அவை உங்களைக் காப்பாற்றட்டும்” என பதிலளித்தார்.



KJV
14. Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

AMP
14. Go, cry to the gods you have chosen; let them deliver you in your time of distress.

KJVP
14. Go H1980 VQI2MP and cry H2199 unto H413 PREP the gods H430 D-EDP which H834 RPRO ye have chosen H977 ; let them H1992 PPRO-3MP deliver H3467 you in the time H6256 of your tribulation H6869 .

YLT
14. Go and cry unto the gods on which ye have fixed; they -- they save you in the time of your adversity.`

ASV
14. Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.

WEB
14. Go and cry to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress.

NASB
14. Go and cry out to the gods you have chosen; let them save you now that you are in distress."

ESV
14. Go and cry out to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress."

RV
14. Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.

RSV
14. Go and cry to the gods whom you have chosen; let them deliver you in the time of your distress."

NKJV
14. "Go and cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in your time of distress."

MKJV
14. Go and cry to the gods which you have chosen. Let them deliver you in the time of your tribulation.

AKJV
14. Go and cry to the gods which you have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

NRSV
14. Go and cry to the gods whom you have chosen; let them deliver you in the time of your distress."

NIV
14. Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!"

NIRV
14. Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you get into trouble!"

NLT
14. Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you in your hour of distress!"

MSG
14. Go ahead! Cry out for help to the gods you've chosen--let them get you out of the mess you're in!"

GNB
14. Go and cry out to the gods you have chosen. Let them rescue you when you get in trouble."

NET
14. Go and cry for help to the gods you have chosen! Let them deliver you from trouble!"

ERVEN
14. You like worshiping those gods, so go call to them for help. Let them save you when you are in trouble."



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 18
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • நீங்கள் போய், உங்களுக்காகத் தெரிந்துகொண்ட தேவர்களை நோக்கி முறையிடுங்கள்; அவைகள் உங்கள் ஆபத்தின் காலத்தில் உங்களை இரட்சிக்கட்டும் என்றார்.
  • ERVTA

    நீங்கள் அந்த தெய்வங்களைத் தொழுதுகொள்ள விரும்புகிறீர்கள். எனவே அவர்களிடம் போய் உதவி வேண்டுங்கள். அந்தத் தெய்வங்கள் உங்கள் தொல்லைகளிலிருந்து உங்களைக் காப்பாற்றட்டும்” என்று பதில் கூறினார்.
  • IRVTA

    நீங்கள் போய், உங்களுக்காகத் தெரிந்துகொண்ட தெய்வங்களை நோக்கி முறையிடுங்கள்; அவைகள் உங்களுடைய ஆபத்தின் காலத்தில் உங்களை இரட்சிக்கட்டும் என்றார்.
  • ECTA

    நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த தெய்வங்களிடமே சென்று கூக்குரலிடுங்கள். அவர்கள் உங்கள் துன்ப வேளையில் உங்களை விடுவிக்கட்டும்" என்றார்.
  • RCTA

    நீங்களே தேர்ந்துகொண்ட தேவர்களிடம் போய் மன்றாடுங்கள். இக்கட்டு வேளையில் அவர்களே உங்களை மீட்கட்டும்" என்றார்.
  • OCVTA

    நீங்கள் தெரிந்துகொண்ட தெய்வங்களிடம்போய் அழுங்கள். நீங்கள் கஷ்டத்தில் இருக்கும்போது அவை உங்களைக் காப்பாற்றட்டும்” என பதிலளித்தார்.
  • KJV

    Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
  • AMP

    Go, cry to the gods you have chosen; let them deliver you in your time of distress.
  • KJVP

    Go H1980 VQI2MP and cry H2199 unto H413 PREP the gods H430 D-EDP which H834 RPRO ye have chosen H977 ; let them H1992 PPRO-3MP deliver H3467 you in the time H6256 of your tribulation H6869 .
  • YLT

    Go and cry unto the gods on which ye have fixed; they -- they save you in the time of your adversity.`
  • ASV

    Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
  • WEB

    Go and cry to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress.
  • NASB

    Go and cry out to the gods you have chosen; let them save you now that you are in distress."
  • ESV

    Go and cry out to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress."
  • RV

    Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
  • RSV

    Go and cry to the gods whom you have chosen; let them deliver you in the time of your distress."
  • NKJV

    "Go and cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in your time of distress."
  • MKJV

    Go and cry to the gods which you have chosen. Let them deliver you in the time of your tribulation.
  • AKJV

    Go and cry to the gods which you have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
  • NRSV

    Go and cry to the gods whom you have chosen; let them deliver you in the time of your distress."
  • NIV

    Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!"
  • NIRV

    Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you get into trouble!"
  • NLT

    Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you in your hour of distress!"
  • MSG

    Go ahead! Cry out for help to the gods you've chosen--let them get you out of the mess you're in!"
  • GNB

    Go and cry out to the gods you have chosen. Let them rescue you when you get in trouble."
  • NET

    Go and cry for help to the gods you have chosen! Let them deliver you from trouble!"
  • ERVEN

    You like worshiping those gods, so go call to them for help. Let them save you when you are in trouble."
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 18
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References