தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல்
TOV
2. தன் வேசித்தனத்தினால் பூமியைக் கெடுத்த மகா வேசிக்கு அவர் நியாயத்தீர்ப்புக்கொடுத்து, தம்முடைய ஊழியக்காரரின் இரத்தத்திற்காக அவளிடத்தில் பழிவாங்கினாரே என்றார்கள்.

2. தன் வேசித்தனத்தினால் பூமியைக் கெடுத்த மகா வேசிக்கு அவர் நியாயத்தீர்ப்புக்கொடுத்து, தம்முடைய ஊழியக்காரரின் இரத்தத்திற்காக அவளிடத்தில் பழிவாங்கினாரே என்றார்கள்.

ERVTA
2. அவரது நியாயத்தீர்ப்புகள் உண்மையும் நேர்மையுமானவை. நமது தேவன் மாபெரும் வேசியைத் தண்டித்துவிட்டார். இந்த உலகத்தை தன் வேசித்தனத்தால் கெடுத்தவள் அவளே. அவள் கொன்ற தமது ஊழியர்களின் இரத்தத்துக்கு தேவன் பழிவாங்கினார் என்று சொல்லிக் கொண்டிருந்தார்கள்.

IRVTA
2. தன் வேசித்தனத்தினால் பூமியைக் கெடுத்த மகா வேசிக்கு அவர் நியாயத்தீர்ப்புக்கொடுத்து, [QBR] தம்முடைய ஊழியக்காரர்களின் இரத்தத்திற்காக அவளிடத்தில் பழிவாங்கினாரே” என்றார்கள்.

ECTA
2. ஏனெனில் அவருடைய தீர்ப்புகள் உண்மை உள்ளவை, நீதியானவை. தன் பரத்தைமையால் மண்ணுலகை அழிவுக்குட்படுத்திய பேர்போன அந்த விலைமகளுக்கு அவர் தீர்ப்பு வழங்கினார்; தம் பணியாளர்களைக் கொன்றதற்காக அவளைப் பழிவாங்கினார்."

RCTA
2. ஏனெனில், அவரிடும் தீர்ப்புகள் உண்மையானவை, நீதியானவை. தன் விபசாரத்தால் மண்ணகத்தைச் சீரழித்த, பேர்போன வேசிக்கு அவர் தீர்ப்பிட்டார்;



KJV
2. For true and righteous [are] his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.

AMP
2. Because His judgments (His condemnation and punishment, His sentences of doom) are true and sound and just and upright. He has judged (convicted, pronounced sentence, and doomed) the great and notorious harlot (idolatress) who corrupted and demoralized and poisoned the earth with her lewdness and adultery (idolatry). And He has avenged (visited on her the penalty for) the blood of His servants at her hand. [Deut. 32:43.]

KJVP
2. For G3754 CONJ true G228 A-NPF and G2532 CONJ righteous G1342 A-NPF [ are ] his G3588 T-NPF judgments G2920 N-NPF : for G3754 CONJ he hath judged G2919 V-AAI-3S the G3588 T-ASF great G3173 A-ASF whore G4204 N-ASF , which G3748 R-NSF did corrupt G5351 the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF with G1722 PREP her G3588 T-DSF fornication G4202 N-DSF , and G2532 CONJ hath avenged G1556 V-AAI-3S the G3588 T-ASN blood G129 N-ASN of G3588 T-GPM his G3588 T-GPM servants G1401 N-GPM at G1537 PREP her G3588 T-GSF hand G5495 N-GSF .

YLT
2. because true and righteous [are] His judgments, because He did judge the great whore who did corrupt the earth in her whoredom, and He did avenge the blood of His servants at her hand;`

ASV
2. for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.

WEB
2. for true and righteous are his judgments. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand."

NASB
2. for true and just are his judgments. He has condemned the great harlot who corrupted the earth with her harlotry. He has avenged on her the blood of his servants."

ESV
2. for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants."

RV
2. for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, which did corrupt the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.

RSV
2. for his judgments are true and just; he has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication, and he has avenged on her the blood of his servants."

NKJV
2. "For true and righteous [are] His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication; and He has avenged on her the blood of His servants [shed] by her."

MKJV
2. For true and righteous are His judgments. For He has judged the great harlot who defiled the earth with her fornication, and He has avenged the blood of His servants out of her hand.

AKJV
2. For true and righteous are his judgments: for he has judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and has avenged the blood of his servants at her hand.

NRSV
2. for his judgments are true and just; he has judged the great whore who corrupted the earth with her fornication, and he has avenged on her the blood of his servants."

NIV
2. for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants."

NIRV
2. The way he judges is true and fair. He has judged the great prostitute. She polluted the earth with her terrible sins. God has paid her back for killing those who served him."

NLT
2. His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants."

MSG
2. his judgments true, his judgments just. He judged the great Whore who corrupted the earth with her lust. He avenged on her the blood of his servants.

GNB
2. True and just are his judgments! He has condemned the prostitute who was corrupting the earth with her immorality. God has punished her because she killed his servants."

NET
2. because his judgments are true and just. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants poured out by her own hands!"

ERVEN
2. His judgments are true and right. Our God has punished the prostitute. She is the one who ruined the earth with her sexual sin. God has punished the prostitute to pay her back for the death of his servants."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 21 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • தன் வேசித்தனத்தினால் பூமியைக் கெடுத்த மகா வேசிக்கு அவர் நியாயத்தீர்ப்புக்கொடுத்து, தம்முடைய ஊழியக்காரரின் இரத்தத்திற்காக அவளிடத்தில் பழிவாங்கினாரே என்றார்கள்.
  • தன் வேசித்தனத்தினால் பூமியைக் கெடுத்த மகா வேசிக்கு அவர் நியாயத்தீர்ப்புக்கொடுத்து, தம்முடைய ஊழியக்காரரின் இரத்தத்திற்காக அவளிடத்தில் பழிவாங்கினாரே என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அவரது நியாயத்தீர்ப்புகள் உண்மையும் நேர்மையுமானவை. நமது தேவன் மாபெரும் வேசியைத் தண்டித்துவிட்டார். இந்த உலகத்தை தன் வேசித்தனத்தால் கெடுத்தவள் அவளே. அவள் கொன்ற தமது ஊழியர்களின் இரத்தத்துக்கு தேவன் பழிவாங்கினார் என்று சொல்லிக் கொண்டிருந்தார்கள்.
  • IRVTA

    தன் வேசித்தனத்தினால் பூமியைக் கெடுத்த மகா வேசிக்கு அவர் நியாயத்தீர்ப்புக்கொடுத்து,
    தம்முடைய ஊழியக்காரர்களின் இரத்தத்திற்காக அவளிடத்தில் பழிவாங்கினாரே” என்றார்கள்.
  • ECTA

    ஏனெனில் அவருடைய தீர்ப்புகள் உண்மை உள்ளவை, நீதியானவை. தன் பரத்தைமையால் மண்ணுலகை அழிவுக்குட்படுத்திய பேர்போன அந்த விலைமகளுக்கு அவர் தீர்ப்பு வழங்கினார்; தம் பணியாளர்களைக் கொன்றதற்காக அவளைப் பழிவாங்கினார்."
  • RCTA

    ஏனெனில், அவரிடும் தீர்ப்புகள் உண்மையானவை, நீதியானவை. தன் விபசாரத்தால் மண்ணகத்தைச் சீரழித்த, பேர்போன வேசிக்கு அவர் தீர்ப்பிட்டார்;
  • KJV

    For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • AMP

    Because His judgments (His condemnation and punishment, His sentences of doom) are true and sound and just and upright. He has judged (convicted, pronounced sentence, and doomed) the great and notorious harlot (idolatress) who corrupted and demoralized and poisoned the earth with her lewdness and adultery (idolatry). And He has avenged (visited on her the penalty for) the blood of His servants at her hand. Deut. 32:43.
  • KJVP

    For G3754 CONJ true G228 A-NPF and G2532 CONJ righteous G1342 A-NPF are his G3588 T-NPF judgments G2920 N-NPF : for G3754 CONJ he hath judged G2919 V-AAI-3S the G3588 T-ASF great G3173 A-ASF whore G4204 N-ASF , which G3748 R-NSF did corrupt G5351 the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF with G1722 PREP her G3588 T-DSF fornication G4202 N-DSF , and G2532 CONJ hath avenged G1556 V-AAI-3S the G3588 T-ASN blood G129 N-ASN of G3588 T-GPM his G3588 T-GPM servants G1401 N-GPM at G1537 PREP her G3588 T-GSF hand G5495 N-GSF .
  • YLT

    because true and righteous are His judgments, because He did judge the great whore who did corrupt the earth in her whoredom, and He did avenge the blood of His servants at her hand;`
  • ASV

    for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • WEB

    for true and righteous are his judgments. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand."
  • NASB

    for true and just are his judgments. He has condemned the great harlot who corrupted the earth with her harlotry. He has avenged on her the blood of his servants."
  • ESV

    for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants."
  • RV

    for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, which did corrupt the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • RSV

    for his judgments are true and just; he has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication, and he has avenged on her the blood of his servants."
  • NKJV

    "For true and righteous are His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication; and He has avenged on her the blood of His servants shed by her."
  • MKJV

    For true and righteous are His judgments. For He has judged the great harlot who defiled the earth with her fornication, and He has avenged the blood of His servants out of her hand.
  • AKJV

    For true and righteous are his judgments: for he has judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and has avenged the blood of his servants at her hand.
  • NRSV

    for his judgments are true and just; he has judged the great whore who corrupted the earth with her fornication, and he has avenged on her the blood of his servants."
  • NIV

    for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants."
  • NIRV

    The way he judges is true and fair. He has judged the great prostitute. She polluted the earth with her terrible sins. God has paid her back for killing those who served him."
  • NLT

    His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants."
  • MSG

    his judgments true, his judgments just. He judged the great Whore who corrupted the earth with her lust. He avenged on her the blood of his servants.
  • GNB

    True and just are his judgments! He has condemned the prostitute who was corrupting the earth with her immorality. God has punished her because she killed his servants."
  • NET

    because his judgments are true and just. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants poured out by her own hands!"
  • ERVEN

    His judgments are true and right. Our God has punished the prostitute. She is the one who ruined the earth with her sexual sin. God has punished the prostitute to pay her back for the death of his servants."
Total 21 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References