தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாக்கோபு
TOV
8. நீங்களும் நீடிய பொறுமையோடிருந்து, உங்கள் இருதயங்களை ஸ்திரப்படுத்துங்கள்; கர்த்தரின் வருகை சமீபமாயிருக்கிறதே.

ERVTA
8. நீங்களும் கூடப் பொறுமையாக இருக்க வேண்டும். நம்பிக்கையை விட்டுவிடாதீர்கள். கர்த்தராகிய இயேசு சீக்கிரம் வருவார்.

IRVTA
8. நீங்களும் நீடிய பொறுமையோடு இருந்து, உங்களுடைய இருதயங்களை உறுதிப்படுத்துங்கள்; கர்த்தரின் வருகை சமீபமாக இருக்கிறது.

ECTA
8. நீங்களும் பொறுமையோடிருங்கள். உங்கள் உள்ளங்களை உறுதிப்படுத்துங்கள். ஏனெனில் ஆண்டவரின் வருகை நெருங்கி வந்து விட்டது.

RCTA
8. நீங்களும் பொறுமையாயிருங்கள். உங்கள் உள்ளங்களை உறுதிப்படுத்துங்கள். ஏனெனில், ஆண்டவரது வருகை அண்மையிலுள்ளது.

OCVTA
8. நீங்களும் பொறுமையுடையவர்களாய், உறுதியுடன் நில்லுங்கள். ஏனெனில் கர்த்தருடைய வருகை நெருங்கி இருக்கிறது.



KJV
8. Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

AMP
8. So you also must be patient. Establish your hearts [strengthen and confirm them in the final certainty], for the coming of the Lord is very near.

KJVP
8. Be ye also patient G3114 V-AAM-2P ; establish G4741 V-AAM-2P your G3588 T-APF hearts G2588 N-APF : for G3754 CONJ the G3588 T-NSF coming G3952 N-NSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM draweth nigh G1448 V-RAI-3S .

YLT
8. be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;

ASV
8. Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

WEB
8. You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

NASB
8. You too must be patient. Make your hearts firm, because the coming of the Lord is at hand.

ESV
8. You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

RV
8. Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

RSV
8. You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

NKJV
8. You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

MKJV
8. You also be patient, establish your hearts, for the coming of your Lord draws near.

AKJV
8. Be you also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws near.

NRSV
8. You also must be patient. Strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.

NIV
8. You too, be patient and stand firm, because the Lord's coming is near.

NIRV
8. You too must be patient. You must stand firm. The Lord will soon come back.

NLT
8. You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.

MSG
8. Be patient like that. Stay steady and strong. The Master could arrive at any time.

GNB
8. You also must be patient. Keep your hopes high, for the day of the Lord's coming is near.

NET
8. You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord's return is near.

ERVEN
8. You must be patient too. Never stop hoping. The Lord is coming soon.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • நீங்களும் நீடிய பொறுமையோடிருந்து, உங்கள் இருதயங்களை ஸ்திரப்படுத்துங்கள்; கர்த்தரின் வருகை சமீபமாயிருக்கிறதே.
  • ERVTA

    நீங்களும் கூடப் பொறுமையாக இருக்க வேண்டும். நம்பிக்கையை விட்டுவிடாதீர்கள். கர்த்தராகிய இயேசு சீக்கிரம் வருவார்.
  • IRVTA

    நீங்களும் நீடிய பொறுமையோடு இருந்து, உங்களுடைய இருதயங்களை உறுதிப்படுத்துங்கள்; கர்த்தரின் வருகை சமீபமாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    நீங்களும் பொறுமையோடிருங்கள். உங்கள் உள்ளங்களை உறுதிப்படுத்துங்கள். ஏனெனில் ஆண்டவரின் வருகை நெருங்கி வந்து விட்டது.
  • RCTA

    நீங்களும் பொறுமையாயிருங்கள். உங்கள் உள்ளங்களை உறுதிப்படுத்துங்கள். ஏனெனில், ஆண்டவரது வருகை அண்மையிலுள்ளது.
  • OCVTA

    நீங்களும் பொறுமையுடையவர்களாய், உறுதியுடன் நில்லுங்கள். ஏனெனில் கர்த்தருடைய வருகை நெருங்கி இருக்கிறது.
  • KJV

    Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
  • AMP

    So you also must be patient. Establish your hearts strengthen and confirm them in the final certainty, for the coming of the Lord is very near.
  • KJVP

    Be ye also patient G3114 V-AAM-2P ; establish G4741 V-AAM-2P your G3588 T-APF hearts G2588 N-APF : for G3754 CONJ the G3588 T-NSF coming G3952 N-NSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM draweth nigh G1448 V-RAI-3S .
  • YLT

    be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;
  • ASV

    Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
  • WEB

    You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • NASB

    You too must be patient. Make your hearts firm, because the coming of the Lord is at hand.
  • ESV

    You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • RV

    Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
  • RSV

    You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • NKJV

    You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • MKJV

    You also be patient, establish your hearts, for the coming of your Lord draws near.
  • AKJV

    Be you also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws near.
  • NRSV

    You also must be patient. Strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
  • NIV

    You too, be patient and stand firm, because the Lord's coming is near.
  • NIRV

    You too must be patient. You must stand firm. The Lord will soon come back.
  • NLT

    You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.
  • MSG

    Be patient like that. Stay steady and strong. The Master could arrive at any time.
  • GNB

    You also must be patient. Keep your hopes high, for the day of the Lord's coming is near.
  • NET

    You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord's return is near.
  • ERVEN

    You must be patient too. Never stop hoping. The Lord is coming soon.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References