தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 கொரிந்தியர்
TOV
37. ஒருவன் தன்னைத் தீர்க்கதரிசியென்றாவது, ஆவியைப் பெற்றவனென்றாவது எண்ணினால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறவைகள் கர்த்தருடைய கற்பனைகளென்று அவன் ஒத்துக்கொள்ளக்கடவன்.

37. ஒருவன் தன்னைத் தீர்க்கதரிசியென்றாவது, ஆவியைப் பெற்றவனென்றாவது எண்ணினால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறவைகள் கர்த்தருடைய கற்பனைகளென்று அவன் ஒத்துக்கொள்ளக்கடவன்.

ERVTA
37. உங்களில் ஒருவன் தன்னைத் தீர்க்கதரிசியாகக் கருதினாலோ அல்லது ஆவியின் வரம் பெற்றிருப்பதாக எண்ணினாலோ, அவன் நான் உங்களுக்கு எழுதுவதை கர்த்தரின் கட்டளையாக அடையாளம் கண்டு கொள்ளட்டும்.

IRVTA
37. ஒருவன் தன்னைத் தீர்க்கதரிசியென்றாவது, ஆவியைப் பெற்றவனென்றாவது நினைத்தால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறவைகள் கர்த்தருடைய கட்டளைகளென்று அவன் ஏற்றுக்கொள்ளவேண்டும்.

ECTA
37. தாம் ஓர் இறைவாக்கினர் அல்லது தூய ஆவியால் ஆட்கொள்ளப்பட்டவர் என ஒருவர் நினைத்தால், நான் உங்களுக்கு எழுதுபவற்றை அவர் ஆண்டவரின் கட்டளையாக ஏற்றுக் கொள்ளட்டும்.

RCTA
37. உங்களிடம் மட்டுமா வந்தது? ஒருவன் தான் இறைவாக்கினன் என்றோ, ஆவியின் ஏவுதல் பெற்றவன் என்றோ எண்ணினால், நான் உங்களுக்கு எழுதுவது ஆண்டவருடைய கட்டளை என அவன் ஒத்துக்கொள்வானாக.



KJV
37. If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

AMP
37. If anyone thinks and claims that he is a prophet [filled with and governed by the Holy Spirit of God and inspired to interpret the divine will and purpose in preaching or teaching] or has any other spiritual endowment, let him understand (recognize and acknowledge) that what I am writing to you is a command of the Lord.

KJVP
37. If any man G1536 think himself G1380 V-PAI-3S to be G1511 V-PXN a prophet G4396 N-NSM , or G2228 PRT spiritual G4152 A-NSM , let him acknowledge G1921 V-PAM-3S that G3754 CONJ the things that G3739 R-APN I write G1125 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP are G1526 V-PXI-3P the commandments G1785 N-NPF of the G3588 Lord G2962 N-GSM .

YLT
37. if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;

ASV
37. If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.

WEB
37. If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.

NASB
37. If anyone thinks that he is a prophet or a spiritual person, he should recognize that what I am writing to you is a commandment of the Lord.

ESV
37. If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.

RV
37. If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.

RSV
37. If any one thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that what I am writing to you is a command of the Lord.

NKJV
37. If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.

MKJV
37. If anyone thinks to be a prophet, or a spiritual one, let him recognize the things I write to you, that they are a commandment of the Lord.

AKJV
37. If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord.

NRSV
37. Anyone who claims to be a prophet, or to have spiritual powers, must acknowledge that what I am writing to you is a command of the Lord.

NIV
37. If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.

NIRV
37. Suppose some think they are prophets or have gifts of the Holy Spirit. They should agree that what I am writing to you is the Lord's command.

NLT
37. If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.

MSG
37. If any one of you thinks God has something for you to say or has inspired you to do something, pay close attention to what I have written. This is the way the Master wants it.

GNB
37. If anyone supposes he is God's messenger or has a spiritual gift, he must realize that what I am writing to you is the Lord's command.

NET
37. If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord's command.

ERVEN
37. If you think you are a prophet or that you have a spiritual gift, you should understand that what I am writing to you is the Lord's command.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 37 of Total Verses 40
  • ஒருவன் தன்னைத் தீர்க்கதரிசியென்றாவது, ஆவியைப் பெற்றவனென்றாவது எண்ணினால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறவைகள் கர்த்தருடைய கற்பனைகளென்று அவன் ஒத்துக்கொள்ளக்கடவன்.
  • ஒருவன் தன்னைத் தீர்க்கதரிசியென்றாவது, ஆவியைப் பெற்றவனென்றாவது எண்ணினால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறவைகள் கர்த்தருடைய கற்பனைகளென்று அவன் ஒத்துக்கொள்ளக்கடவன்.
  • ERVTA

    உங்களில் ஒருவன் தன்னைத் தீர்க்கதரிசியாகக் கருதினாலோ அல்லது ஆவியின் வரம் பெற்றிருப்பதாக எண்ணினாலோ, அவன் நான் உங்களுக்கு எழுதுவதை கர்த்தரின் கட்டளையாக அடையாளம் கண்டு கொள்ளட்டும்.
  • IRVTA

    ஒருவன் தன்னைத் தீர்க்கதரிசியென்றாவது, ஆவியைப் பெற்றவனென்றாவது நினைத்தால், நான் உங்களுக்கு எழுதுகிறவைகள் கர்த்தருடைய கட்டளைகளென்று அவன் ஏற்றுக்கொள்ளவேண்டும்.
  • ECTA

    தாம் ஓர் இறைவாக்கினர் அல்லது தூய ஆவியால் ஆட்கொள்ளப்பட்டவர் என ஒருவர் நினைத்தால், நான் உங்களுக்கு எழுதுபவற்றை அவர் ஆண்டவரின் கட்டளையாக ஏற்றுக் கொள்ளட்டும்.
  • RCTA

    உங்களிடம் மட்டுமா வந்தது? ஒருவன் தான் இறைவாக்கினன் என்றோ, ஆவியின் ஏவுதல் பெற்றவன் என்றோ எண்ணினால், நான் உங்களுக்கு எழுதுவது ஆண்டவருடைய கட்டளை என அவன் ஒத்துக்கொள்வானாக.
  • KJV

    If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
  • AMP

    If anyone thinks and claims that he is a prophet filled with and governed by the Holy Spirit of God and inspired to interpret the divine will and purpose in preaching or teaching or has any other spiritual endowment, let him understand (recognize and acknowledge) that what I am writing to you is a command of the Lord.
  • KJVP

    If any man G1536 think himself G1380 V-PAI-3S to be G1511 V-PXN a prophet G4396 N-NSM , or G2228 PRT spiritual G4152 A-NSM , let him acknowledge G1921 V-PAM-3S that G3754 CONJ the things that G3739 R-APN I write G1125 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP are G1526 V-PXI-3P the commandments G1785 N-NPF of the G3588 Lord G2962 N-GSM .
  • YLT

    if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;
  • ASV

    If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
  • WEB

    If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
  • NASB

    If anyone thinks that he is a prophet or a spiritual person, he should recognize that what I am writing to you is a commandment of the Lord.
  • ESV

    If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
  • RV

    If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
  • RSV

    If any one thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that what I am writing to you is a command of the Lord.
  • NKJV

    If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
  • MKJV

    If anyone thinks to be a prophet, or a spiritual one, let him recognize the things I write to you, that they are a commandment of the Lord.
  • AKJV

    If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord.
  • NRSV

    Anyone who claims to be a prophet, or to have spiritual powers, must acknowledge that what I am writing to you is a command of the Lord.
  • NIV

    If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
  • NIRV

    Suppose some think they are prophets or have gifts of the Holy Spirit. They should agree that what I am writing to you is the Lord's command.
  • NLT

    If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.
  • MSG

    If any one of you thinks God has something for you to say or has inspired you to do something, pay close attention to what I have written. This is the way the Master wants it.
  • GNB

    If anyone supposes he is God's messenger or has a spiritual gift, he must realize that what I am writing to you is the Lord's command.
  • NET

    If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord's command.
  • ERVEN

    If you think you are a prophet or that you have a spiritual gift, you should understand that what I am writing to you is the Lord's command.
Total 40 Verses, Current Verse 37 of Total Verses 40
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References