தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
TOV
18. சாத்தானும் தனக்குத்தானே விரோதமாய்ப் பிரிந்திருந்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்? இப்படியிருக்க, பெயெல்செபூலைக்கொண்டு நான் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறேன் என்கிறீர்களே.

18. சாத்தானும் தனக்குத்தானே விரோதமாய்ப் பிரிந்திருந்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்? இப்படியிருக்க, பெயெல்செபூலைக்கொண்டு நான் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறேன் என்கிறீர்களே.

ERVTA
18. எனவே சாத்தான் தனக்குள் சண்டையிட்டால், அவனது இராஜ்யம் எப்படி நிலைபெறும்? இதை எதற்காகச் சொல்கிறேன் என்றால் அசுத்த ஆவிகளைத் துரத்துவதற்கு நான் பெயல் செபூலின் ஆற்றலைப் பயன்படுத்துவதாக நீங்கள் கூறுகிறீர்கள்.

IRVTA
18. சாத்தானும் தனக்குத்தானே விரோதமாகப் பிரிந்திருந்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்? இப்படியிருக்கும்போது, பெயெல்செபூலைக்கொண்டு நான் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறேன் என்கிறீர்களே.

ECTA
18. சாத்தானும் தனக்கு எதிராகத் தானே பிளவுபட்டுப் போனால் அவனது அரசு எப்படி நிலைத்து நிற்கும்? பெயல்செபூலைக் கொண்டு நான் பேய்களை ஓட்டுகிறேன் என்கிறீர்களே.

RCTA
18. பெயல்செபூலைக்கொண்டு நான் பேய் ஓட்டுகிறேன் என்று சொல்லுகிறீர்களே; தனக்கு எதிராகத் தானே பிரியும் சாத்தானின் அரசு எப்படி நிலைக்கும்?



KJV
18. {SCJ}If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. {SCJ.}

AMP
18. "So if Satan also was divided against himself, how will his kingdom be made to stand? Because you* say [that] I am casting out demons by Beelzebul.

KJVP
18. {SCJ} If G1487 COND Satan G4567 N-NSM also G2532 CONJ be divided G1266 V-API-3S against G1909 PREP himself G1438 F-3ASM , how G4459 ADV-I shall his G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF stand G2476 V-FPI-3S ? because G3754 CONJ ye say G3004 V-PAI-2P that I G3165 P-1AS cast out G1544 V-PAN devils G1140 N-APN through G1722 PREP Beelzebub G954 N-PRI . {SCJ.}

YLT
18. and if also the Adversary against himself was divided, how shall his kingdom be made to stand? for ye say, by Beelzeboul is my casting forth the demons.

ASV
18. And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.

WEB
18. If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

NASB
18. And if Satan is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that it is by Beelzebul that I drive out demons.

ESV
18. And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

RV
18. And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils by Beelzebub.

RSV
18. And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

NKJV
18. "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.

MKJV
18. If Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? For you say that I cast out demons through Beelzebub.

AKJV
18. If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say that I cast out devils through Beelzebub.

NRSV
18. If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand?-- for you say that I cast out the demons by Beelzebul.

NIV
18. If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.

NIRV
18. If Satan fights against himself, how can his kingdom stand? "I say this because of what you claim. You say I drive out demons by the power of Beelzebub.

NLT
18. You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive?

MSG
18. If Satan cancels Satan, is there any Satan left? You accuse me of ganging up with the Devil, the prince of demons, to cast out demons,

GNB
18. So if Satan's kingdom has groups fighting each other, how can it last? You say that I drive out demons because Beelzebul gives me the power to do so.

NET
18. So if Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand? I ask you this because you claim that I cast out demons by Beelzebul.

ERVEN
18. So if Satan is fighting against himself, how will his kingdom survive? You say that I use the power of Satan to force out demons.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 54 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 54
  • சாத்தானும் தனக்குத்தானே விரோதமாய்ப் பிரிந்திருந்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்? இப்படியிருக்க, பெயெல்செபூலைக்கொண்டு நான் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறேன் என்கிறீர்களே.
  • சாத்தானும் தனக்குத்தானே விரோதமாய்ப் பிரிந்திருந்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்? இப்படியிருக்க, பெயெல்செபூலைக்கொண்டு நான் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறேன் என்கிறீர்களே.
  • ERVTA

    எனவே சாத்தான் தனக்குள் சண்டையிட்டால், அவனது இராஜ்யம் எப்படி நிலைபெறும்? இதை எதற்காகச் சொல்கிறேன் என்றால் அசுத்த ஆவிகளைத் துரத்துவதற்கு நான் பெயல் செபூலின் ஆற்றலைப் பயன்படுத்துவதாக நீங்கள் கூறுகிறீர்கள்.
  • IRVTA

    சாத்தானும் தனக்குத்தானே விரோதமாகப் பிரிந்திருந்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்? இப்படியிருக்கும்போது, பெயெல்செபூலைக்கொண்டு நான் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறேன் என்கிறீர்களே.
  • ECTA

    சாத்தானும் தனக்கு எதிராகத் தானே பிளவுபட்டுப் போனால் அவனது அரசு எப்படி நிலைத்து நிற்கும்? பெயல்செபூலைக் கொண்டு நான் பேய்களை ஓட்டுகிறேன் என்கிறீர்களே.
  • RCTA

    பெயல்செபூலைக்கொண்டு நான் பேய் ஓட்டுகிறேன் என்று சொல்லுகிறீர்களே; தனக்கு எதிராகத் தானே பிரியும் சாத்தானின் அரசு எப்படி நிலைக்கும்?
  • KJV

    If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
  • AMP

    "So if Satan also was divided against himself, how will his kingdom be made to stand? Because you* say that I am casting out demons by Beelzebul.
  • KJVP

    If G1487 COND Satan G4567 N-NSM also G2532 CONJ be divided G1266 V-API-3S against G1909 PREP himself G1438 F-3ASM , how G4459 ADV-I shall his G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF stand G2476 V-FPI-3S ? because G3754 CONJ ye say G3004 V-PAI-2P that I G3165 P-1AS cast out G1544 V-PAN devils G1140 N-APN through G1722 PREP Beelzebub G954 N-PRI .
  • YLT

    and if also the Adversary against himself was divided, how shall his kingdom be made to stand? for ye say, by Beelzeboul is my casting forth the demons.
  • ASV

    And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.
  • WEB

    If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  • NASB

    And if Satan is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that it is by Beelzebul that I drive out demons.
  • ESV

    And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  • RV

    And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils by Beelzebub.
  • RSV

    And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  • NKJV

    "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.
  • MKJV

    If Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? For you say that I cast out demons through Beelzebub.
  • AKJV

    If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say that I cast out devils through Beelzebub.
  • NRSV

    If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand?-- for you say that I cast out the demons by Beelzebul.
  • NIV

    If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.
  • NIRV

    If Satan fights against himself, how can his kingdom stand? "I say this because of what you claim. You say I drive out demons by the power of Beelzebub.
  • NLT

    You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive?
  • MSG

    If Satan cancels Satan, is there any Satan left? You accuse me of ganging up with the Devil, the prince of demons, to cast out demons,
  • GNB

    So if Satan's kingdom has groups fighting each other, how can it last? You say that I drive out demons because Beelzebul gives me the power to do so.
  • NET

    So if Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand? I ask you this because you claim that I cast out demons by Beelzebul.
  • ERVEN

    So if Satan is fighting against himself, how will his kingdom survive? You say that I use the power of Satan to force out demons.
Total 54 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 54
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References