தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
48. அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவன்: நான் எவனை முத்தஞ்செய்வேனோ அவன்தான், அவனைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள் என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.

48. அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவன்: நான் எவனை முத்தஞ்செய்வேனோ அவன்தான், அவனைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள் என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.

ERVTA
48. யார் இயேசு என்பதை அவர்களுக்குக் காட்ட யூதாஸ் ஒரு திட்டமிட்டிருந்தான். அவன் அவர்களிடம், "நான் முத்தமிடுகிறவரே இயேசு. அவரைக் கைது செய்யுங்கள்" என்றான்.

IRVTA
48. அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவன்: நான் எவனை முத்தம்செய்வேனோ அவன்தான், அவனைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள் என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.

ECTA
48. அவரைக் காட்டிக்கொடுக்க இருந்தவன், "நான் ஒருவரை முத்தமிடுவேன். அவர்தாம் இயேசு; அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள் ; என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.

RCTA
48. அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவன், "எவரை நான் முத்தமிடுவேனோ அவர்தாம்; அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள்" என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.



KJV
48. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.

AMP
48. Now the betrayer had given them a sign, saying, The One I shall kiss is the Man; seize Him.

KJVP
48. Now G1161 CONJ he that betrayed G3860 V-PAP-NSM him G846 P-ASM gave G1325 V-AAI-3S them G846 P-DPM a sign G4592 N-ASN , saying G3004 V-PAP-NSM , Whomsoever G302 PRT I shall kiss G5368 V-AAS-1S , that same G846 P-NSM is G2076 V-PXI-3S he : hold him fast G2902 V-AAM-2P .

YLT
48. And he who did deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;`

ASV
48. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.

WEB
48. Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."

NASB
48. His betrayer had arranged a sign with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him."

ESV
48. Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; seize him."

RV
48. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.

RSV
48. Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I shall kiss is the man; seize him."

NKJV
48. Now His betrayer had given them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him."

MKJV
48. And he who betrayed Him gave them a sign, saying, Whomever I shall kiss, He is the one, lay hold on Him.

AKJV
48. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.

NRSV
48. Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; arrest him."

NIV
48. Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."

NIRV
48. Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. "The one I kiss is the man," he said. "Arrest him."

NLT
48. The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: "You will know which one to arrest when I greet him with a kiss."

MSG
48. The betrayer had worked out a sign with them: "The one I kiss, that's the one--seize him."

GNB
48. The traitor had given the crowd a signal: "The man I kiss is the one you want. Arrest him!"

NET
48. (Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss is the man. Arrest him!")

ERVEN
48. Judas planned to do something to show them which one was Jesus. He said, "The one I kiss will be Jesus. Arrest him."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 75 Verses, Current Verse 48 of Total Verses 75
  • அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவன்: நான் எவனை முத்தஞ்செய்வேனோ அவன்தான், அவனைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள் என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.
  • அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவன்: நான் எவனை முத்தஞ்செய்வேனோ அவன்தான், அவனைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள் என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.
  • ERVTA

    யார் இயேசு என்பதை அவர்களுக்குக் காட்ட யூதாஸ் ஒரு திட்டமிட்டிருந்தான். அவன் அவர்களிடம், "நான் முத்தமிடுகிறவரே இயேசு. அவரைக் கைது செய்யுங்கள்" என்றான்.
  • IRVTA

    அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவன்: நான் எவனை முத்தம்செய்வேனோ அவன்தான், அவனைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள் என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.
  • ECTA

    அவரைக் காட்டிக்கொடுக்க இருந்தவன், "நான் ஒருவரை முத்தமிடுவேன். அவர்தாம் இயேசு; அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள் ; என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.
  • RCTA

    அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவன், "எவரை நான் முத்தமிடுவேனோ அவர்தாம்; அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள்" என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.
  • KJV

    Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
  • AMP

    Now the betrayer had given them a sign, saying, The One I shall kiss is the Man; seize Him.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ he that betrayed G3860 V-PAP-NSM him G846 P-ASM gave G1325 V-AAI-3S them G846 P-DPM a sign G4592 N-ASN , saying G3004 V-PAP-NSM , Whomsoever G302 PRT I shall kiss G5368 V-AAS-1S , that same G846 P-NSM is G2076 V-PXI-3S he : hold him fast G2902 V-AAM-2P .
  • YLT

    And he who did deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;`
  • ASV

    Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
  • WEB

    Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."
  • NASB

    His betrayer had arranged a sign with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him."
  • ESV

    Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; seize him."
  • RV

    Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
  • RSV

    Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I shall kiss is the man; seize him."
  • NKJV

    Now His betrayer had given them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him."
  • MKJV

    And he who betrayed Him gave them a sign, saying, Whomever I shall kiss, He is the one, lay hold on Him.
  • AKJV

    Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
  • NRSV

    Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; arrest him."
  • NIV

    Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."
  • NIRV

    Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. "The one I kiss is the man," he said. "Arrest him."
  • NLT

    The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: "You will know which one to arrest when I greet him with a kiss."
  • MSG

    The betrayer had worked out a sign with them: "The one I kiss, that's the one--seize him."
  • GNB

    The traitor had given the crowd a signal: "The man I kiss is the one you want. Arrest him!"
  • NET

    (Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss is the man. Arrest him!")
  • ERVEN

    Judas planned to do something to show them which one was Jesus. He said, "The one I kiss will be Jesus. Arrest him."
Total 75 Verses, Current Verse 48 of Total Verses 75
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References