தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
11. எரொபெயாம் பட்டயத்தினால் சாவான் என்றும், இஸ்ரவேல் தன் தேசத்திலிருந்து சிறைபிடித்துக் கொண்டுபோகப்படுவான் என்றும் ஆமோஸ் சொல்லுகிறான் என்று சொல்லச்சொன்னான்.

ERVTA
11. ஆமோஸ், ‘யெரொபெயாம் வாளால் கொல்லப்படுவான். இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அவர்களது நாட்டிலிருந்து சிறைகளாகச் செல்வார்கள்’ ” என்று சொல்லியிருக்கிறான்.

IRVTA
11. யெரொபெயாம் வாளால் சாவான் என்றும், இஸ்ரவேல் தன்னுடைய தேசத்திலிருந்து சிறைபிடித்துக் கொண்டுபோகப்படுவான் என்றும் ஆமோஸ் சொல்லுகிறான் என்று சொல்லச்சொன்னான்.

ECTA
11. அவன் சொல்வதை எல்லாம் இந்த நாட்டால் தாங்கமுடியவில்லை. ஏனெனில், "எரொபவாம் வாளால் மடிவான்; அவனது நாட்டைவிட்டு இஸ்ரயேல் அடிமையாய்க் கொண்டு போகப்படும்" என்று ஆமோஸ் சொல்லுகிறான்."

RCTA
11. ஏனெனில், ஆமோஸ், 'யெரோபோவாம் வாளால் மடிவான்; அவனது நாட்டை விட்டு இஸ்ராயேல் அடிமையாய்க் கொண்டு போகப்படும் ' என்று சொல்லுகிறான்."

OCVTA
11. ஏனெனில் ஆமோஸ் சொல்வதாவது: “ ‘யெரொபெயாம் வாளினால் சாவான். இஸ்ரயேலர் நிச்சயமாக தங்கள் சொந்த நாட்டிலிருந்து நாடுகடத்தப்பட்டுத் தூரமாய் போவார்கள்.’ ”



KJV
11. For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.

AMP
11. For thus Amos has said, Jeroboam shall die by the sword and Israel shall surely be led away captive out of his land.

KJVP
11. For H3588 CONJ thus H3541 Amos H5986 saith H559 VQQ3MS , Jeroboam H3379 shall die H4191 VQY3MS by the sword H2719 , and Israel H3478 shall surely be led away captive H1540 out of M-PREP their own land H127 .

YLT
11. for thus said Amos: By sword die doth Jeroboam, And Israel certainly removeth from off its land.`

ASV
11. For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.

WEB
11. For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"

NASB
11. For this is what Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be exiled from its land."

ESV
11. For thus Amos has said, "' Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.'"

RV
11. For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.

RSV
11. For thus Amos has said, `Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.'"

NKJV
11. "For thus Amos has said: 'Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led away captive From their own land.' "

MKJV
11. For so Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land.

AKJV
11. For thus Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.

NRSV
11. For thus Amos has said, 'Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.'"

NIV
11. For this is what Amos is saying: "`Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"

NIRV
11. Amos is telling them, " 'Jeroboam will be killed with a sword. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.' "

NLT
11. He is saying, 'Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.'"

MSG
11. Jeroboam will be killed. Israel is headed for exile."

GNB
11. This is what he says: 'Jeroboam will die in battle, and the people of Israel will be taken away from their land into exile.' "

NET
11. As a matter of fact, Amos is saying this: 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.'"

ERVEN
11. Amos has said, 'Jeroboam will die by the sword, and the people of Israel will be taken as prisoners out of their country.'"



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • எரொபெயாம் பட்டயத்தினால் சாவான் என்றும், இஸ்ரவேல் தன் தேசத்திலிருந்து சிறைபிடித்துக் கொண்டுபோகப்படுவான் என்றும் ஆமோஸ் சொல்லுகிறான் என்று சொல்லச்சொன்னான்.
  • ERVTA

    ஆமோஸ், ‘யெரொபெயாம் வாளால் கொல்லப்படுவான். இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அவர்களது நாட்டிலிருந்து சிறைகளாகச் செல்வார்கள்’ ” என்று சொல்லியிருக்கிறான்.
  • IRVTA

    யெரொபெயாம் வாளால் சாவான் என்றும், இஸ்ரவேல் தன்னுடைய தேசத்திலிருந்து சிறைபிடித்துக் கொண்டுபோகப்படுவான் என்றும் ஆமோஸ் சொல்லுகிறான் என்று சொல்லச்சொன்னான்.
  • ECTA

    அவன் சொல்வதை எல்லாம் இந்த நாட்டால் தாங்கமுடியவில்லை. ஏனெனில், "எரொபவாம் வாளால் மடிவான்; அவனது நாட்டைவிட்டு இஸ்ரயேல் அடிமையாய்க் கொண்டு போகப்படும்" என்று ஆமோஸ் சொல்லுகிறான்."
  • RCTA

    ஏனெனில், ஆமோஸ், 'யெரோபோவாம் வாளால் மடிவான்; அவனது நாட்டை விட்டு இஸ்ராயேல் அடிமையாய்க் கொண்டு போகப்படும் ' என்று சொல்லுகிறான்."
  • OCVTA

    ஏனெனில் ஆமோஸ் சொல்வதாவது: “ ‘யெரொபெயாம் வாளினால் சாவான். இஸ்ரயேலர் நிச்சயமாக தங்கள் சொந்த நாட்டிலிருந்து நாடுகடத்தப்பட்டுத் தூரமாய் போவார்கள்.’ ”
  • KJV

    For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
  • AMP

    For thus Amos has said, Jeroboam shall die by the sword and Israel shall surely be led away captive out of his land.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thus H3541 Amos H5986 saith H559 VQQ3MS , Jeroboam H3379 shall die H4191 VQY3MS by the sword H2719 , and Israel H3478 shall surely be led away captive H1540 out of M-PREP their own land H127 .
  • YLT

    for thus said Amos: By sword die doth Jeroboam, And Israel certainly removeth from off its land.`
  • ASV

    For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
  • WEB

    For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"
  • NASB

    For this is what Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be exiled from its land."
  • ESV

    For thus Amos has said, "' Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.'"
  • RV

    For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
  • RSV

    For thus Amos has said, `Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.'"
  • NKJV

    "For thus Amos has said: 'Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led away captive From their own land.' "
  • MKJV

    For so Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land.
  • AKJV

    For thus Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
  • NRSV

    For thus Amos has said, 'Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.'"
  • NIV

    For this is what Amos is saying: "`Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"
  • NIRV

    Amos is telling them, " 'Jeroboam will be killed with a sword. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.' "
  • NLT

    He is saying, 'Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.'"
  • MSG

    Jeroboam will be killed. Israel is headed for exile."
  • GNB

    This is what he says: 'Jeroboam will die in battle, and the people of Israel will be taken away from their land into exile.' "
  • NET

    As a matter of fact, Amos is saying this: 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.'"
  • ERVEN

    Amos has said, 'Jeroboam will die by the sword, and the people of Israel will be taken as prisoners out of their country.'"
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References