தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
2. உங்கள் தகப்பனாகிய ஆபிரகாமையும், உங்களைப் பெற்ற சாராளையும் நோக்கிப்பாருங்கள்; அவன் ஒருவனாயிருக்கையில் நான் அவனை அழைத்து, அவனை ஆசீர்வதித்து, அவனைப் பெருகப்பண்ணினேன்.

ERVTA
2. ஆபிரகாம் உங்களுடைய தந்தை. நீங்கள் அவனைப் பாருங்கள்! நீங்கள் சாராளைப் பாருங்கள்! உங்களைப் பெற்றவள் அவள். நான் அழைக்கும்போது ஆபிரகாம் தனியாக இருந்தான். பிறகு நான் அவனை ஆசீர்வதித்தேன். அவன் பெரிய குடும்பமாக ஆனான். அவனிடமிருந்து ஏராளமான ஜனங்கள் வந்தனர்”.

IRVTA
2. உன்னுடைய தகப்பனாகிய ஆபிரகாமையும், உங்களைப் பெற்ற சாராளையும் நோக்கிப்பாருங்கள்; அவன் ஒருவனாயிருக்கும்போது நான் அவனை அழைத்து, அவனை ஆசீர்வதித்து, அவனைப் பெருகச்செய்தேன்.

ECTA
2. உங்கள் தந்தை ஆபிரகாமையும் உங்களைப் பெற்றெடுத்த சாராவையும் நினைத்துப் பாருங்கள்; தனியனாய் இருந்த அவனை அழைத்தேன்; அவனுக்கு ஆசி வழங்கிப் பெரும் திரளாக்கினேன்.

RCTA
2. உங்கள் தந்தை ஆபிரகாமையும், உங்களைப் பெற்ற சாராவையும் கருதுங்கள்; தனியனாய் அவனை அழைத்தோம், ஆனால் ஆசிர்வதித்துப் பலுகச் செய்தோம்.

OCVTA
2. உங்கள் முற்பிதாவாகிய ஆபிரகாமையும் உங்களைப் பெற்றெடுத்த சாராளையும் நோக்கிப்பாருங்கள். நான் அவனை அழைத்தபோது, அவன் ஒருவனாய் மாத்திரமே இருந்தான்; நான் அவனை ஆசீர்வதித்து அவனை அநேகராகப் பெருகச் செய்தேன்.



KJV
2. Look unto Abraham your father, and unto Sarah [that] bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

AMP
2. Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for I called him when he was but one, and I blessed him and made him many.

KJVP
2. Look H5027 unto H413 PREP Abraham H85 your father H1 , and unto H413 PREP Sarah H8283 [ that ] bore H2342 you : for H3588 CONJ I called H7121 him alone H259 MMS , and blessed H1288 him , and increased H7235 him .

YLT
2. Look attentively unto Abraham your father, And unto Sarah -- she bringeth you forth, For -- one -- I have called him, And I bless him, and multiply him.

ASV
2. Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.

WEB
2. Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.

NASB
2. Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth; When he was but one I called him, I blessed him and made him many.

ESV
2. Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, that I might bless him and multiply him.

RV
2. Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.

RSV
2. Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him and made him many.

NKJV
2. Look to Abraham your father, And to Sarah [who] bore you; For I called him alone, And blessed him and increased him."

MKJV
2. Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for I called him alone, and blessed him, and increased him.

AKJV
2. Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

NRSV
2. Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, but I blessed him and made him many.

NIV
2. look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many.

NIRV
2. Consider Abraham. He is the father of your people. Think about Sarah. She is your mother. When I chose Abraham, he did not have any children. But I blessed him and gave him many of them.

NLT
2. Yes, think about Abraham, your ancestor, and Sarah, who gave birth to your nation. Abraham was only one man when I called him. But when I blessed him, he became a great nation."

MSG
2. Yes, ponder Abraham, your father, and Sarah, who bore you. Think of it! One solitary man when I called him, but once I blessed him, he multiplied.

GNB
2. Think of your ancestor, Abraham, and of Sarah, from whom you are descended. When I called Abraham, he was childless, but I blessed him and gave him children; I made his descendants numerous.

NET
2. Look at Abraham, your father, and Sarah, who gave you birth. When I summoned him, he was a lone individual, but I blessed him and gave him numerous descendants.

ERVEN
2. Abraham is your father, so look at him. Look at Sarah, she gave birth to you. Abraham was alone when I called him. Then I blessed him, and he began a great family with many descendants."



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 23
  • உங்கள் தகப்பனாகிய ஆபிரகாமையும், உங்களைப் பெற்ற சாராளையும் நோக்கிப்பாருங்கள்; அவன் ஒருவனாயிருக்கையில் நான் அவனை அழைத்து, அவனை ஆசீர்வதித்து, அவனைப் பெருகப்பண்ணினேன்.
  • ERVTA

    ஆபிரகாம் உங்களுடைய தந்தை. நீங்கள் அவனைப் பாருங்கள்! நீங்கள் சாராளைப் பாருங்கள்! உங்களைப் பெற்றவள் அவள். நான் அழைக்கும்போது ஆபிரகாம் தனியாக இருந்தான். பிறகு நான் அவனை ஆசீர்வதித்தேன். அவன் பெரிய குடும்பமாக ஆனான். அவனிடமிருந்து ஏராளமான ஜனங்கள் வந்தனர்”.
  • IRVTA

    உன்னுடைய தகப்பனாகிய ஆபிரகாமையும், உங்களைப் பெற்ற சாராளையும் நோக்கிப்பாருங்கள்; அவன் ஒருவனாயிருக்கும்போது நான் அவனை அழைத்து, அவனை ஆசீர்வதித்து, அவனைப் பெருகச்செய்தேன்.
  • ECTA

    உங்கள் தந்தை ஆபிரகாமையும் உங்களைப் பெற்றெடுத்த சாராவையும் நினைத்துப் பாருங்கள்; தனியனாய் இருந்த அவனை அழைத்தேன்; அவனுக்கு ஆசி வழங்கிப் பெரும் திரளாக்கினேன்.
  • RCTA

    உங்கள் தந்தை ஆபிரகாமையும், உங்களைப் பெற்ற சாராவையும் கருதுங்கள்; தனியனாய் அவனை அழைத்தோம், ஆனால் ஆசிர்வதித்துப் பலுகச் செய்தோம்.
  • OCVTA

    உங்கள் முற்பிதாவாகிய ஆபிரகாமையும் உங்களைப் பெற்றெடுத்த சாராளையும் நோக்கிப்பாருங்கள். நான் அவனை அழைத்தபோது, அவன் ஒருவனாய் மாத்திரமே இருந்தான்; நான் அவனை ஆசீர்வதித்து அவனை அநேகராகப் பெருகச் செய்தேன்.
  • KJV

    Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
  • AMP

    Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for I called him when he was but one, and I blessed him and made him many.
  • KJVP

    Look H5027 unto H413 PREP Abraham H85 your father H1 , and unto H413 PREP Sarah H8283 that bore H2342 you : for H3588 CONJ I called H7121 him alone H259 MMS , and blessed H1288 him , and increased H7235 him .
  • YLT

    Look attentively unto Abraham your father, And unto Sarah -- she bringeth you forth, For -- one -- I have called him, And I bless him, and multiply him.
  • ASV

    Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
  • WEB

    Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
  • NASB

    Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth; When he was but one I called him, I blessed him and made him many.
  • ESV

    Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, that I might bless him and multiply him.
  • RV

    Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
  • RSV

    Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him and made him many.
  • NKJV

    Look to Abraham your father, And to Sarah who bore you; For I called him alone, And blessed him and increased him."
  • MKJV

    Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for I called him alone, and blessed him, and increased him.
  • AKJV

    Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
  • NRSV

    Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, but I blessed him and made him many.
  • NIV

    look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many.
  • NIRV

    Consider Abraham. He is the father of your people. Think about Sarah. She is your mother. When I chose Abraham, he did not have any children. But I blessed him and gave him many of them.
  • NLT

    Yes, think about Abraham, your ancestor, and Sarah, who gave birth to your nation. Abraham was only one man when I called him. But when I blessed him, he became a great nation."
  • MSG

    Yes, ponder Abraham, your father, and Sarah, who bore you. Think of it! One solitary man when I called him, but once I blessed him, he multiplied.
  • GNB

    Think of your ancestor, Abraham, and of Sarah, from whom you are descended. When I called Abraham, he was childless, but I blessed him and gave him children; I made his descendants numerous.
  • NET

    Look at Abraham, your father, and Sarah, who gave you birth. When I summoned him, he was a lone individual, but I blessed him and gave him numerous descendants.
  • ERVEN

    Abraham is your father, so look at him. Look at Sarah, she gave birth to you. Abraham was alone when I called him. Then I blessed him, and he began a great family with many descendants."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References