தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
1. இஸ்ரவேலைக்குறித்துக் கர்த்தர் சொன்ன வார்த்தையின் பாரம்; வானங்களை விரித்து, பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தி, மனுஷனுடைய ஆவியை அவனுக்குள் உண்டாக்குகிற கர்த்தர் சொல்லுகிறதாவது:

ERVTA
1. இஸ்ரவேலைப்பற்றி கர்த்தரிடமிருந்து வந்த துக்கச் செய்தி. கர்த்தர் வானத்தையும், பூமியையும் படைத்தார். அவர் மனிதனின் ஆவியை அவனுக்குள் வைத்தார். கர்த்தர்,

IRVTA
1. இஸ்ரவேலைக்குறித்துக் யெகோவா சொன்ன வார்த்தையின் செய்தி; வானங்களை விரித்து, பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தி, மனிதனுடைய ஆவியை அவனுக்குள் உண்டாக்குகிற யெகோவா சொல்லுகிறதாவது:

ECTA
1. ஓர் இறைவாக்கு; இஸ்ரயேலைக் குறித்து அருளப்பட்ட ஆண்டவரின் வாக்கு: விண்வெளியை விரித்தவரும், மண்ணுலகை நிலைநாட்டியவரும், மனிதரின் ஆவியை அவர்களுள் தோற்றுவித்தவருமான ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே;

RCTA
1. ஓர் இறைவாக்கு. இஸ்ராயேலைக் குறித்து அருளப்பட்ட ஆண்டவரின் வாக்கு: விண்ணை விரித்தவரும், மண்ணுலகை நாட்டியவரும், மனிதனின் ஆவியை அவனுக்குள் கொடுத்தவருமான ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே:

OCVTA
1. இஸ்ரயேலைக் குறித்துக் கிடைத்த யெகோவாவின் வார்த்தை இதுவே. வானங்களை விரிக்கிறவரும், பூமியின் அஸ்திபாரத்தைப் போடுகிறவரும், மனிதனின் ஆவியை அவனுக்குள் உருவாக்குகிறவருமாகிய யெகோவா அறிவிக்கிறதாவது:



KJV
1. The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.

AMP
1. THE BURDEN or oracle (the thing to be lifted up) of the word of the Lord concerning Israel: Thus says the Lord, Who stretches out the heavens and lays the foundation of the earth and forms the spirit of man within him:

KJVP
1. The burden H4853 of the word H1697 NMS of the LORD H3068 EDS for H5921 PREP Israel H3478 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , which stretcheth forth H5186 VQPMS the heavens H8064 NMP , and layeth the foundation H3245 of the earth H776 NFS , and formeth H3335 the spirit H7307 NMS of man H120 NMS within H7130 B-CMS-3MS him .

YLT
1. The burden of a word of Jehovah on Israel. An affirmation of Jehovah, Stretching out heaven, and founding earth, And forming the spirit of man in his midst.

ASV
1. The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:

WEB
1. An oracle. The word of Yahweh concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says:

NASB
1. An oracle: the word of the LORD concerning Israel. Thus says the LORD, who spreads out the heavens, lays the foundations of the earth, and forms the spirit of man within him:

ESV
1. The burden of the word of the LORD concerning Israel: Thus declares the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:

RV
1. The burden of the word of the LORD concerning Israel. {cf15i Thus} saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:

RSV
1. An Oracle The word of the LORD concerning Israel: Thus says the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:

NKJV
1. The burden of the word of the LORD against Israel. Thus says the LORD, who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him:

MKJV
1. The burden of the Word of Jehovah for Israel, says Jehovah, who stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him.

AKJV
1. The burden of the word of the LORD for Israel, said the LORD, which stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him.

NRSV
1. An Oracle. The word of the LORD concerning Israel: Thus says the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the human spirit within:

NIV
1. This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares:

NIRV
1. This is the Lord's message about Israel. The Lord spread out the heavens. He laid the foundation of the earth. He created the spirits of all men. He says,

NLT
1. This message concerning the fate of Israel came from the LORD: "This message is from the LORD, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.

MSG
1. War Bulletin: GOD's Message concerning Israel, GOD's Decree--the very GOD who threw the skies into space, set earth on a firm foundation, and breathed his own life into men and women:

GNB
1. This is a message about Israel from the LORD, the LORD who spread out the skies, created the earth, and gave life to man. He says,

NET
1. The revelation of the word of the LORD concerning Israel: The LORD— he who stretches out the heavens and lays the foundations of the earth, who forms the human spirit within a person— says,

ERVEN
1. This is a message from the Lord about Israel. The Lord is the one who made the earth and the sky, and he put the human spirit in people. And this is what the Lord said:



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • இஸ்ரவேலைக்குறித்துக் கர்த்தர் சொன்ன வார்த்தையின் பாரம்; வானங்களை விரித்து, பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தி, மனுஷனுடைய ஆவியை அவனுக்குள் உண்டாக்குகிற கர்த்தர் சொல்லுகிறதாவது:
  • ERVTA

    இஸ்ரவேலைப்பற்றி கர்த்தரிடமிருந்து வந்த துக்கச் செய்தி. கர்த்தர் வானத்தையும், பூமியையும் படைத்தார். அவர் மனிதனின் ஆவியை அவனுக்குள் வைத்தார். கர்த்தர்,
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலைக்குறித்துக் யெகோவா சொன்ன வார்த்தையின் செய்தி; வானங்களை விரித்து, பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தி, மனிதனுடைய ஆவியை அவனுக்குள் உண்டாக்குகிற யெகோவா சொல்லுகிறதாவது:
  • ECTA

    ஓர் இறைவாக்கு; இஸ்ரயேலைக் குறித்து அருளப்பட்ட ஆண்டவரின் வாக்கு: விண்வெளியை விரித்தவரும், மண்ணுலகை நிலைநாட்டியவரும், மனிதரின் ஆவியை அவர்களுள் தோற்றுவித்தவருமான ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே;
  • RCTA

    ஓர் இறைவாக்கு. இஸ்ராயேலைக் குறித்து அருளப்பட்ட ஆண்டவரின் வாக்கு: விண்ணை விரித்தவரும், மண்ணுலகை நாட்டியவரும், மனிதனின் ஆவியை அவனுக்குள் கொடுத்தவருமான ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே:
  • OCVTA

    இஸ்ரயேலைக் குறித்துக் கிடைத்த யெகோவாவின் வார்த்தை இதுவே. வானங்களை விரிக்கிறவரும், பூமியின் அஸ்திபாரத்தைப் போடுகிறவரும், மனிதனின் ஆவியை அவனுக்குள் உருவாக்குகிறவருமாகிய யெகோவா அறிவிக்கிறதாவது:
  • KJV

    The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
  • AMP

    THE BURDEN or oracle (the thing to be lifted up) of the word of the Lord concerning Israel: Thus says the Lord, Who stretches out the heavens and lays the foundation of the earth and forms the spirit of man within him:
  • KJVP

    The burden H4853 of the word H1697 NMS of the LORD H3068 EDS for H5921 PREP Israel H3478 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , which stretcheth forth H5186 VQPMS the heavens H8064 NMP , and layeth the foundation H3245 of the earth H776 NFS , and formeth H3335 the spirit H7307 NMS of man H120 NMS within H7130 B-CMS-3MS him .
  • YLT

    The burden of a word of Jehovah on Israel. An affirmation of Jehovah, Stretching out heaven, and founding earth, And forming the spirit of man in his midst.
  • ASV

    The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
  • WEB

    An oracle. The word of Yahweh concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says:
  • NASB

    An oracle: the word of the LORD concerning Israel. Thus says the LORD, who spreads out the heavens, lays the foundations of the earth, and forms the spirit of man within him:
  • ESV

    The burden of the word of the LORD concerning Israel: Thus declares the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:
  • RV

    The burden of the word of the LORD concerning Israel. {cf15i Thus} saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
  • RSV

    An Oracle The word of the LORD concerning Israel: Thus says the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:
  • NKJV

    The burden of the word of the LORD against Israel. Thus says the LORD, who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him:
  • MKJV

    The burden of the Word of Jehovah for Israel, says Jehovah, who stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him.
  • AKJV

    The burden of the word of the LORD for Israel, said the LORD, which stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him.
  • NRSV

    An Oracle. The word of the LORD concerning Israel: Thus says the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the human spirit within:
  • NIV

    This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares:
  • NIRV

    This is the Lord's message about Israel. The Lord spread out the heavens. He laid the foundation of the earth. He created the spirits of all men. He says,
  • NLT

    This message concerning the fate of Israel came from the LORD: "This message is from the LORD, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • MSG

    War Bulletin: GOD's Message concerning Israel, GOD's Decree--the very GOD who threw the skies into space, set earth on a firm foundation, and breathed his own life into men and women:
  • GNB

    This is a message about Israel from the LORD, the LORD who spread out the skies, created the earth, and gave life to man. He says,
  • NET

    The revelation of the word of the LORD concerning Israel: The LORD— he who stretches out the heavens and lays the foundations of the earth, who forms the human spirit within a person— says,
  • ERVEN

    This is a message from the Lord about Israel. The Lord is the one who made the earth and the sky, and he put the human spirit in people. And this is what the Lord said:
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References