தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
7. எங்கள் ஊற்றுகளெல்லாம் உன்னில் இருக்கிறது என்று பாடுவாரும் ஆடுவாரும் ஏகமாய்ச் சொல்லுவார்கள்.

ERVTA
7. விசேஷ ஓய்வு நாட்களைக் கொண்டாடுவதற்கு தேவனுடைய ஜனங்கள் எருசலேமுக்குப் போகிறார்கள். அவர்கள் மிக மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்கள். அவர்கள் பாடிக்கொண்டும் ஆடிக்கொண்டுமிருக்கிறார்கள். அவர்கள், “எல்லா நல்லவையும் எருசலேமிலிருந்து வருகின்றன” என்றார்கள்.

IRVTA
7. எங்களுடைய ஊற்றுகளெல்லாம் உன்னில் இருக்கிறது என்று பாடுவாரும் ஆடுவாரும் ஒன்றாக சொல்லுவார்கள்.

ECTA
7. ஆடல் வல்லாருடன் பாடுவோரும் சேர்ந்து 'எங்கள் நலன்களின் ஊற்று உன்னிடமே உள்ளது; எல்லாரின் உறைவிடமும் உன்னிடமே உள்ளது' என்பர்.

RCTA
7. என் ஊற்றுகளெல்லாம் உன்னிடத்திலே உள்ளன' என்று நடனமாடி அனைவரும் பாடுவர்.

OCVTA
7. அவர்கள் இசை மீட்டும்பொழுது, “எங்கள் ஊற்றுகள் எல்லாம் உம்மிலேயே இருக்கிறது” என்று பாடுவார்கள்.



KJV
7. As well the singers as the players on instruments [shall be there:] all my springs [are] in thee.

AMP
7. The singers as well as the players on instruments shall say, All my springs (my sources of life and joy) are in you [city of our God].

KJVP
7. As well the singers H7891 as the players on instruments H2490 [ shall ] [ be ] [ there ] : all H3605 CMS my springs H4599 [ are ] in thee .

YLT
7. Singers also as players on instruments, All my fountains [are] in Thee!

ASV
7. They that sing as well as they that dance shall say, All my fountains are in thee. Psalm 88 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.

WEB
7. Those who sing as well as those who dance say, "All my springs are in you."

NASB
7. So all sing in their festive dance: "Within you is my true home."

ESV
7. Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."

RV
7. They that sing as well as they that dance {cf15i shall say}, All my fountains are in thee.

RSV
7. Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."

NKJV
7. Both the singers and the players on instruments [say,] "All my springs [are] in you."

MKJV
7. And the singers, the players of the pipe: all my springs are in You!

AKJV
7. As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in you.

NRSV
7. Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."

NIV
7. As they make music they will sing, "All my fountains are in you."

NIRV
7. As they make music they will sing, "Zion, all of our blessings come from you."

NLT
7. The people will play flutes and sing, "The source of my life springs from Jerusalem!" For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. A song to be sung to the tune "The Suffering of Affliction." A psalm of Heman the Ezrahite.

MSG
7. Singers and dancers give credit to Zion: "All my springs are in you!"

GNB
7. They dance and sing, "In Zion is the source of all our blessings."

NET
7. As for the singers, as well as the pipers— all of them sing within your walls.

ERVEN
7. At the festivals, people will dance and sing, "All good things come from Zion."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • எங்கள் ஊற்றுகளெல்லாம் உன்னில் இருக்கிறது என்று பாடுவாரும் ஆடுவாரும் ஏகமாய்ச் சொல்லுவார்கள்.
  • ERVTA

    விசேஷ ஓய்வு நாட்களைக் கொண்டாடுவதற்கு தேவனுடைய ஜனங்கள் எருசலேமுக்குப் போகிறார்கள். அவர்கள் மிக மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்கள். அவர்கள் பாடிக்கொண்டும் ஆடிக்கொண்டுமிருக்கிறார்கள். அவர்கள், “எல்லா நல்லவையும் எருசலேமிலிருந்து வருகின்றன” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    எங்களுடைய ஊற்றுகளெல்லாம் உன்னில் இருக்கிறது என்று பாடுவாரும் ஆடுவாரும் ஒன்றாக சொல்லுவார்கள்.
  • ECTA

    ஆடல் வல்லாருடன் பாடுவோரும் சேர்ந்து 'எங்கள் நலன்களின் ஊற்று உன்னிடமே உள்ளது; எல்லாரின் உறைவிடமும் உன்னிடமே உள்ளது' என்பர்.
  • RCTA

    என் ஊற்றுகளெல்லாம் உன்னிடத்திலே உள்ளன' என்று நடனமாடி அனைவரும் பாடுவர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் இசை மீட்டும்பொழுது, “எங்கள் ஊற்றுகள் எல்லாம் உம்மிலேயே இருக்கிறது” என்று பாடுவார்கள்.
  • KJV

    As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
  • AMP

    The singers as well as the players on instruments shall say, All my springs (my sources of life and joy) are in you city of our God.
  • KJVP

    As well the singers H7891 as the players on instruments H2490 shall be there : all H3605 CMS my springs H4599 are in thee .
  • YLT

    Singers also as players on instruments, All my fountains are in Thee!
  • ASV

    They that sing as well as they that dance shall say, All my fountains are in thee. Psalm 88 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.
  • WEB

    Those who sing as well as those who dance say, "All my springs are in you."
  • NASB

    So all sing in their festive dance: "Within you is my true home."
  • ESV

    Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
  • RV

    They that sing as well as they that dance {cf15i shall say}, All my fountains are in thee.
  • RSV

    Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
  • NKJV

    Both the singers and the players on instruments say, "All my springs are in you."
  • MKJV

    And the singers, the players of the pipe: all my springs are in You!
  • AKJV

    As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in you.
  • NRSV

    Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
  • NIV

    As they make music they will sing, "All my fountains are in you."
  • NIRV

    As they make music they will sing, "Zion, all of our blessings come from you."
  • NLT

    The people will play flutes and sing, "The source of my life springs from Jerusalem!" For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. A song to be sung to the tune "The Suffering of Affliction." A psalm of Heman the Ezrahite.
  • MSG

    Singers and dancers give credit to Zion: "All my springs are in you!"
  • GNB

    They dance and sing, "In Zion is the source of all our blessings."
  • NET

    As for the singers, as well as the pipers— all of them sing within your walls.
  • ERVEN

    At the festivals, people will dance and sing, "All good things come from Zion."
மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 7
1 2 3 4 5 6 7
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References