தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
1. கர்த்தரை நான் எக்காலத்திலும் ஸ்தோத்திரிப்பேன்; அவர் துதி எப்போதும் என் வாயிலிருக்கும்.

ERVTA
1. நான் எந்த காலத்திலும் கர்த்தரை ஸ்தோத்தரிப்பேன். என் உதடுகள் எப்போதும் அவரைத் துதிக்கும்.

IRVTA
1. யெகோவாவுக்கு நான் எப்போதும் நன்றி செலுத்துவேன்; அவர் துதி எப்போதும் என்னுடைய வாயில் இருக்கும்.

ECTA
1. ஆண்டவரை நான் எக்காலமும் போற்றுவேன்; அவரது புகழ் எப்பொழுதும் என் நாவில் ஒலிக்கும்.

RCTA
1. ஆண்டவரை நான் எந்நேரமும் போற்றுவேன்: அவரது புகழ் எப்போதும் என் நாவில் ஒலிக்கும்.

OCVTA
1. யெகோவாவை நான் எவ்வேளையிலும் புகழ்ந்து உயர்த்துவேன்; அவருக்குரிய துதி எப்பொழுதும் என் உதடுகளில் இருக்கும்.



KJV
1. I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.

AMP
1. [A Psalm] of David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him out, and he went away. I WILL bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.

KJVP
1. [ A ] [ Psalm ] of David H1732 L-NAME , when he changed H8138 his behavior H2940 before H6440 L-CMP Abimelech H40 ; who drove him away H1644 , and he departed H1980 . I will bless H1288 the LORD H3068 EDS at all H3605 B-CMS times H6256 NMS : his praise H8416 [ shall ] continually H8548 [ be ] in my mouth H6310 .

YLT
1. By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise [is] in my mouth.

ASV
1. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.

WEB
1. By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth.

NASB
1. Of David, when he feigned madness before Abimelech, who forced him to depart.

ESV
1. OF DAVID, WHEN HE CHANGED HIS BEHAVIOR BEFORE ABIMELECH, SO THAT HE DROVE HIM OUT, AND HE WENT AWAY. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.

RV
1. I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

RSV
1. A Psalm of David, when he feigned madness before Abimelech, so that he drove him out, and he went away. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.

NKJV
1. A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise [shall] continually [be] in my mouth.

MKJV
1. A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless Jehovah at all times; His praise always shall be in my mouth.

AKJV
1. I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

NRSV
1. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.

NIV
1. [Of David. When he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he left.] I will extol the LORD at all times; his praise will always be on my lips.

NIRV
1. A psalm of David when he was in front of Abimelech and pretended to be out of his mind. Abimelech drove him away, and he left. I will thank the Lord at all times. My lips will always praise him.

NLT
1. I will praise the LORD at all times. I will constantly speak his praises.

MSG
1. I bless GOD every chance I get; my lungs expand with his praise.

GNB
1. I will always thank the LORD; I will never stop praising him.

NET
1. [Written by David, when he pretended to be insane before Abimelech, causing the king to send him away.] I will praise the LORD at all times; my mouth will continually praise him.

ERVEN
1. A song of David when he pretended to be crazy so that Abimelech would send him away, which he did. I will praise the Lord at all times. I will never stop singing his praises.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 22
  • கர்த்தரை நான் எக்காலத்திலும் ஸ்தோத்திரிப்பேன்; அவர் துதி எப்போதும் என் வாயிலிருக்கும்.
  • ERVTA

    நான் எந்த காலத்திலும் கர்த்தரை ஸ்தோத்தரிப்பேன். என் உதடுகள் எப்போதும் அவரைத் துதிக்கும்.
  • IRVTA

    யெகோவாவுக்கு நான் எப்போதும் நன்றி செலுத்துவேன்; அவர் துதி எப்போதும் என்னுடைய வாயில் இருக்கும்.
  • ECTA

    ஆண்டவரை நான் எக்காலமும் போற்றுவேன்; அவரது புகழ் எப்பொழுதும் என் நாவில் ஒலிக்கும்.
  • RCTA

    ஆண்டவரை நான் எந்நேரமும் போற்றுவேன்: அவரது புகழ் எப்போதும் என் நாவில் ஒலிக்கும்.
  • OCVTA

    யெகோவாவை நான் எவ்வேளையிலும் புகழ்ந்து உயர்த்துவேன்; அவருக்குரிய துதி எப்பொழுதும் என் உதடுகளில் இருக்கும்.
  • KJV

    I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
  • AMP

    A Psalm of David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him out, and he went away. I WILL bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
  • KJVP

    A Psalm of David H1732 L-NAME , when he changed H8138 his behavior H2940 before H6440 L-CMP Abimelech H40 ; who drove him away H1644 , and he departed H1980 . I will bless H1288 the LORD H3068 EDS at all H3605 B-CMS times H6256 NMS : his praise H8416 shall continually H8548 be in my mouth H6310 .
  • YLT

    By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise is in my mouth.
  • ASV

    I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.
  • WEB

    By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth.
  • NASB

    Of David, when he feigned madness before Abimelech, who forced him to depart.
  • ESV

    OF DAVID, WHEN HE CHANGED HIS BEHAVIOR BEFORE ABIMELECH, SO THAT HE DROVE HIM OUT, AND HE WENT AWAY. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
  • RV

    I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
  • RSV

    A Psalm of David, when he feigned madness before Abimelech, so that he drove him out, and he went away. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
  • NKJV

    A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
  • MKJV

    A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless Jehovah at all times; His praise always shall be in my mouth.
  • AKJV

    I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
  • NRSV

    I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
  • NIV

    Of David. When he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he left. I will extol the LORD at all times; his praise will always be on my lips.
  • NIRV

    A psalm of David when he was in front of Abimelech and pretended to be out of his mind. Abimelech drove him away, and he left. I will thank the Lord at all times. My lips will always praise him.
  • NLT

    I will praise the LORD at all times. I will constantly speak his praises.
  • MSG

    I bless GOD every chance I get; my lungs expand with his praise.
  • GNB

    I will always thank the LORD; I will never stop praising him.
  • NET

    Written by David, when he pretended to be insane before Abimelech, causing the king to send him away. I will praise the LORD at all times; my mouth will continually praise him.
  • ERVEN

    A song of David when he pretended to be crazy so that Abimelech would send him away, which he did. I will praise the Lord at all times. I will never stop singing his praises.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References