தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
19. துன்மார்க்கருடைய பாதையோ காரிருளைப்போலிருக்கும்; தாங்கள் இடறுவது இன்னதில் என்று அறியார்கள்.

ERVTA
19. ஆனால் தீயவர்களோ இருண்ட இரவைப் போன்றவர்கள். அவர்கள் இருளில் காணாமற்போவார்கள். அவர்கள் தங்களால் பார்க்க முடியாதவற்றில் விழுந்துவிடுவார்கள்.

IRVTA
19. துன்மார்க்கர்களுடைய பாதையோ காரிருளைப்போல இருக்கும்; தாங்கள் எதினால் இடறுகிறோம் என்பதை அறியமாட்டார்கள்.

ECTA
19. பொல்லாரின் பாதையோ காரிருள் போன்றது; தாங்கள் எதில் இடறி விழுவார்கள் என்பது அவர்களுக்குத் தெரியாது

RCTA
19. அக்கிரமிகளின் வழி இருளுள்ளது. தாங்கள் வீழ்ந்து மடிவது எங்கேயென்று அவர்கள் அறியார்கள்.

OCVTA
19. ஆனால் கொடியவர்களின் வழியோ காரிருளைப் போன்றது; அவர்கள் தங்களை இடறப்பண்ணுவது எது என்பதை அறியார்கள்.



KJV
19. The way of the wicked [is] as darkness: they know not at what they stumble.

AMP
19. The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble. [John 12:35.]

KJVP
19. The way H1870 NMS of the wicked H7563 AMP [ is ] as darkness H653 : they know H3045 VQQ3MP not H3808 NADV at what H4100 they stumble H3782 .

YLT
19. The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.

ASV
19. The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.

WEB
19. The way of the wicked is like darkness. They don't know what they stumble over.

NASB
19. The way of the wicked is like darkness; they know not on what they stumble.

ESV
19. The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.

RV
19. The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

RSV
19. The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.

NKJV
19. The way of the wicked [is] like darkness; They do not know what makes them stumble.

MKJV
19. The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble.

AKJV
19. The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

NRSV
19. The way of the wicked is like deep darkness; they do not know what they stumble over.

NIV
19. But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.

NIRV
19. But the way of those who do what is wrong is like deep darkness. They don't know what makes them trip and fall.

NLT
19. But the way of the wicked is like total darkness. They have no idea what they are stumbling over.

MSG
19. But the road of wrongdoing gets darker and darker-- travelers can't see a thing; they fall flat on their faces.

GNB
19. The road of the wicked, however, is dark as night. They fall, but cannot see what they have stumbled over.

NET
19. The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.

ERVEN
19. But the path of the wicked is like a dark night. They trip and fall over what they cannot see.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 27
  • துன்மார்க்கருடைய பாதையோ காரிருளைப்போலிருக்கும்; தாங்கள் இடறுவது இன்னதில் என்று அறியார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் தீயவர்களோ இருண்ட இரவைப் போன்றவர்கள். அவர்கள் இருளில் காணாமற்போவார்கள். அவர்கள் தங்களால் பார்க்க முடியாதவற்றில் விழுந்துவிடுவார்கள்.
  • IRVTA

    துன்மார்க்கர்களுடைய பாதையோ காரிருளைப்போல இருக்கும்; தாங்கள் எதினால் இடறுகிறோம் என்பதை அறியமாட்டார்கள்.
  • ECTA

    பொல்லாரின் பாதையோ காரிருள் போன்றது; தாங்கள் எதில் இடறி விழுவார்கள் என்பது அவர்களுக்குத் தெரியாது
  • RCTA

    அக்கிரமிகளின் வழி இருளுள்ளது. தாங்கள் வீழ்ந்து மடிவது எங்கேயென்று அவர்கள் அறியார்கள்.
  • OCVTA

    ஆனால் கொடியவர்களின் வழியோ காரிருளைப் போன்றது; அவர்கள் தங்களை இடறப்பண்ணுவது எது என்பதை அறியார்கள்.
  • KJV

    The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • AMP

    The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble. John 12:35.
  • KJVP

    The way H1870 NMS of the wicked H7563 AMP is as darkness H653 : they know H3045 VQQ3MP not H3808 NADV at what H4100 they stumble H3782 .
  • YLT

    The way of the wicked is as darkness, They have not known at what they stumble.
  • ASV

    The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
  • WEB

    The way of the wicked is like darkness. They don't know what they stumble over.
  • NASB

    The way of the wicked is like darkness; they know not on what they stumble.
  • ESV

    The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
  • RV

    The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • RSV

    The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
  • NKJV

    The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.
  • MKJV

    The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble.
  • AKJV

    The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • NRSV

    The way of the wicked is like deep darkness; they do not know what they stumble over.
  • NIV

    But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
  • NIRV

    But the way of those who do what is wrong is like deep darkness. They don't know what makes them trip and fall.
  • NLT

    But the way of the wicked is like total darkness. They have no idea what they are stumbling over.
  • MSG

    But the road of wrongdoing gets darker and darker-- travelers can't see a thing; they fall flat on their faces.
  • GNB

    The road of the wicked, however, is dark as night. They fall, but cannot see what they have stumbled over.
  • NET

    The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
  • ERVEN

    But the path of the wicked is like a dark night. They trip and fall over what they cannot see.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References