தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
72. அவனோ: அந்த மனுஷனை நான் அறியேன் என்று ஆணையிட்டு, மறுபடியும் மறுதலித்தான்.

ERVTA
72. மீண்டும் பேதுரு தான் ஒருபோதும் இயேசுவுடன் இருந்ததில்லை எனக் கூறினான். “தேவனின் மீது ஆணையாக இம்மனிதன் இயேசுவை எனக்குத் தெரியாது” என பேதுரு கூறினான்.

IRVTA
72. அவனோ: அந்த மனிதனை நான் அறியேன் என்று சத்தியம் செய்து, மறுபடியும் மறுதலித்தான்.

ECTA
72. ஆனால் பேதுரு, "இம்மனிதனை எனக்குத் தெரியாது" என ஆணையிட்டு மீண்டும் மறுதலித்தார்.

RCTA
72. அவர், "அந்த ஆளை எனக்குத் தெரியாது" என்று ஆணையிட்டு மீண்டும் மறுத்தார்.

OCVTA
72. அதற்கு அவன், “அந்த மனிதனை எனக்குத் தெரியாது” என்று சத்தியம் செய்து மீண்டும் மறுதலித்தான்.



KJV
72. And again he denied with an oath, I do not know the man.

AMP
72. And again he denied it and disowned Him with an oath, saying, I do not know the Man!

KJVP
72. And G2532 CONJ again G3825 ADV he denied G720 V-ADI-3S with G3326 PREP an oath G3727 N-GSM , I do not G3756 PRT-N know G1492 V-RAI-1S the G3588 T-ASM man G444 N-ASM .

YLT
72. and again did he deny with an oath -- `I have not known the man.`

ASV
72. And again he denied with an oath, I know not the man.

WEB
72. Again he denied it with an oath, "I don't know the man."

NASB
72. Again he denied it with an oath, "I do not know the man!"

ESV
72. And again he denied it with an oath: "I do not know the man."

RV
72. And again he denied with an oath, I know not the man.

RSV
72. And again he denied it with an oath, "I do not know the man."

NKJV
72. But again he denied with an oath, "I do not know the Man!"

MKJV
72. And again he denied with an oath, I do not know the man.

AKJV
72. And again he denied with an oath, I do not know the man.

NRSV
72. Again he denied it with an oath, "I do not know the man."

NIV
72. He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"

NIRV
72. Again he said he was not. With an oath he said, "I don't know the man!"

NLT
72. Again Peter denied it, this time with an oath. "I don't even know the man," he said.

MSG
72. Again he denied it, salting his denial with an oath: "I swear, I never laid eyes on the man."

GNB
72. Again Peter denied it and answered, "I swear that I don't know that man!"

NET
72. He denied it again with an oath, "I do not know the man!"

ERVEN
72. Again, Peter said he was never with Jesus. He said, "I swear to God I don't know the man!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 72 / 75
  • அவனோ: அந்த மனுஷனை நான் அறியேன் என்று ஆணையிட்டு, மறுபடியும் மறுதலித்தான்.
  • ERVTA

    மீண்டும் பேதுரு தான் ஒருபோதும் இயேசுவுடன் இருந்ததில்லை எனக் கூறினான். “தேவனின் மீது ஆணையாக இம்மனிதன் இயேசுவை எனக்குத் தெரியாது” என பேதுரு கூறினான்.
  • IRVTA

    அவனோ: அந்த மனிதனை நான் அறியேன் என்று சத்தியம் செய்து, மறுபடியும் மறுதலித்தான்.
  • ECTA

    ஆனால் பேதுரு, "இம்மனிதனை எனக்குத் தெரியாது" என ஆணையிட்டு மீண்டும் மறுதலித்தார்.
  • RCTA

    அவர், "அந்த ஆளை எனக்குத் தெரியாது" என்று ஆணையிட்டு மீண்டும் மறுத்தார்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவன், “அந்த மனிதனை எனக்குத் தெரியாது” என்று சத்தியம் செய்து மீண்டும் மறுதலித்தான்.
  • KJV

    And again he denied with an oath, I do not know the man.
  • AMP

    And again he denied it and disowned Him with an oath, saying, I do not know the Man!
  • KJVP

    And G2532 CONJ again G3825 ADV he denied G720 V-ADI-3S with G3326 PREP an oath G3727 N-GSM , I do not G3756 PRT-N know G1492 V-RAI-1S the G3588 T-ASM man G444 N-ASM .
  • YLT

    and again did he deny with an oath -- `I have not known the man.`
  • ASV

    And again he denied with an oath, I know not the man.
  • WEB

    Again he denied it with an oath, "I don't know the man."
  • NASB

    Again he denied it with an oath, "I do not know the man!"
  • ESV

    And again he denied it with an oath: "I do not know the man."
  • RV

    And again he denied with an oath, I know not the man.
  • RSV

    And again he denied it with an oath, "I do not know the man."
  • NKJV

    But again he denied with an oath, "I do not know the Man!"
  • MKJV

    And again he denied with an oath, I do not know the man.
  • AKJV

    And again he denied with an oath, I do not know the man.
  • NRSV

    Again he denied it with an oath, "I do not know the man."
  • NIV

    He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"
  • NIRV

    Again he said he was not. With an oath he said, "I don't know the man!"
  • NLT

    Again Peter denied it, this time with an oath. "I don't even know the man," he said.
  • MSG

    Again he denied it, salting his denial with an oath: "I swear, I never laid eyes on the man."
  • GNB

    Again Peter denied it and answered, "I swear that I don't know that man!"
  • NET

    He denied it again with an oath, "I do not know the man!"
  • ERVEN

    Again, Peter said he was never with Jesus. He said, "I swear to God I don't know the man!"
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 72 / 75
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References