TOV
13. அவர் யோவான்ஸ்நானனைக்குறித்துத் தங்களுக்குச் சொன்னார் என்று சீஷர்கள் அப்பொழுது அறிந்துகொண்டார்கள்.
ERVTA
13. யோவான் ஸ்நானகனே உண்மையில் எலியா என்பதை பிற்பாடு சீஷர்கள் உணர்ந்தார்கள். (மாற். 9:14-29; லூ. 9:37-43)
IRVTA
13. அவர் யோவான்ஸ்நானனைக்குறித்துத் தங்களுக்குச் சொன்னார் என்று சீடர்கள் அப்பொழுது அறிந்துகொண்டார்கள்.
ECTA
13. திருமுழுக்கு யோவானைப் பற்றியே அவர் தங்களோடு பேசினார் என்பதை அப்பொழுது சீடர்கள் புரிந்து கொண்டார்கள்.
RCTA
13. அவர் சொன்னது ஸ்நாபக அருளப்பரைப்பற்றித்தான் என்பதை அப்போது சீடர் உணர்ந்தனர்.
OCVTA
13. அப்பொழுது சீடர்கள், இவர் யோவான் ஸ்நானகனைப் பற்றிப் பேசுகிறார் என விளங்கிக்கொண்டார்கள்.
KJV
13. Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
AMP
13. Then the disciples understood that He spoke to them about John the Baptist. [Mal. 4:5.]
KJVP
13. Then G5119 ADV the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM understood G4920 V-AAI-3P that G3754 CONJ he spake G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM of G4012 PREP John G2491 N-GSM the G3588 T-GSM Baptist G910 N-GSM .
YLT
13. Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.
ASV
13. Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.
WEB
13. Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
NASB
13. Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
ESV
13. Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
RV
13. Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.
RSV
13. Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
NKJV
13. Then the disciples understood that He spoke to them of John the Baptist.
MKJV
13. Then His disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.
AKJV
13. Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist.
NRSV
13. Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.
NIV
13. Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
NIRV
13. Then the disciples understood that Jesus was talking to them about John the Baptist.
NLT
13. Then the disciples realized he was talking about John the Baptist.
MSG
13. That's when the disciples realized that all along he had been talking about John the Baptizer.
GNB
13. Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
NET
13. Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.
ERVEN
13. Then the followers understood that when Jesus said Elijah, he was really talking about John the Baptizer.