தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
37. இப்படிப்பட்ட சிறு பிள்ளைகளில் ஒன்றை என் நாமத்தினாலே ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவன் என்னை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான்; என்னை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவன் என்னை அல்ல, என்னை அனுப்பினவரை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான் என்றார்.

ERVTA
37. “இத்தகைய குழந்தைகளை என் பெயரில் ஏற்றுக்கொள்கிற எந்த மனிதனும், என்னையும் ஏற்றுக்கொண்டவனாகிறான். என்னை ஏற்றுக்கொள்கிற எவனும் என்னை அனுப்பினவரையும் ஏற்றுக்கொள்கிறான்” என்றார். இயேசுவைச் சேர்ந்தவன் யார்? (லூ. 9:49-50)

IRVTA
37. இப்படிப்பட்ட சிறு பிள்ளைகளில் ஒன்றை என் நாமத்தினாலே ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவன், என்னை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான்; என்னை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவன், என்னை அல்ல, என்னை அனுப்பினவரை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான் என்றார்.

ECTA
37. "இத்தகைய சிறுபிள்ளைகளுள் ஒன்றை என் பெயரால் ஏற்றுக் கொள்பவர் எவரும் என்னையே ஏற்றுக்கொள்கிறார். என்னை ஏற்றுக் கொள்பவர் என்னைமட்டும் அல்ல, என்னை அனுப்பினவரையே ஏற்றுக் கொள்கிறார்" என்றார்.

RCTA
37. "இத்தகைய குழந்தைகளுள் ஒன்றை என் பெயரால் ஏற்றுக்கொள்ளுகிற எவனும் என்னையே ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான். என்னை ஏற்றுக்கொள்ளும் எவனும் என்னையன்று, என்னை அனுப்பினவரையே ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான்" என்றார்.

OCVTA
37. “எனது பெயரில், இந்தப் பிள்ளைகளில் ஒருவரை ஏற்றுக்கொள்கிறவன் யாரோ, அவன் என்னை ஏற்றுக்கொள்கிறான்; என்னை ஏற்றுக்கொள்கிறவன் என்னை அல்ல, என்னை அனுப்பினவரையே ஏற்றுக்கொள்கிறான்” என்றார்.



KJV
37. {SCJ}Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. {SCJ.}

AMP
37. "Whoever receives one like these young children in My name receives Me, and whoever receives Me, does not receive Me,_but_ the One having sent Me."

KJVP
37. {SCJ} Whosoever G1437 COND shall receive G1209 V-ADS-3S one G1520 A-ASN of such G5108 D-GPN children G3813 N-GPN in G1909 PREP my G3588 T-DSN name G3686 N-DSN , receiveth G1209 V-PNI-3S me G1691 P-1AS : and G2532 CONJ whosoever G3739 R-NSM shall receive G1209 V-ADS-3S me G1691 P-1AS , receiveth G1209 V-PNI-3S not G3756 PRT-N me G1691 P-1AS , but G235 CONJ him that sent G649 V-AAP-ASM me G3165 P-1AS . {SCJ.}

YLT
37. `Whoever may receive one of such children in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth not receive me, but Him who sent me.`

ASV
37. Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.

WEB
37. "Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn't receive me, but him who sent me."

NASB
37. "Whoever receives one child such as this in my name, receives me; and whoever receives me, receives not me but the one who sent me."

ESV
37. "Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me."

RV
37. Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.

RSV
37. "Whoever receives one such child in my name receives me; and whoever receives me, receives not me but him who sent me."

NKJV
37. "Whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me."

MKJV
37. Whoever receives one of such children on My name receives Me. And whoever receives Me does not only receives Me, but Him who sent Me.

AKJV
37. Whoever shall receive one of such children in my name, receives me: and whoever shall receive me, receives not me, but him that sent me.

NRSV
37. "Whoever welcomes one such child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me."

NIV
37. "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."

NIRV
37. "Anyone who welcomes one of these little children in my name welcomes me. And anyone who welcomes me doesn't welcome only me but also the One who sent me."

NLT
37. "Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes not only me but also my Father who sent me."

MSG
37. "Whoever embraces one of these children as I do embraces me, and far more than me--God who sent me."

GNB
37. "Whoever welcomes in my name one of these children, welcomes me; and whoever welcomes me, welcomes not only me but also the one who sent me."

NET
37. "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."

ERVEN
37. "Whoever accepts children like these in my name is accepting me. And anyone who accepts me is also accepting the one who sent me."



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 50
  • இப்படிப்பட்ட சிறு பிள்ளைகளில் ஒன்றை என் நாமத்தினாலே ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவன் என்னை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான்; என்னை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவன் என்னை அல்ல, என்னை அனுப்பினவரை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான் என்றார்.
  • ERVTA

    “இத்தகைய குழந்தைகளை என் பெயரில் ஏற்றுக்கொள்கிற எந்த மனிதனும், என்னையும் ஏற்றுக்கொண்டவனாகிறான். என்னை ஏற்றுக்கொள்கிற எவனும் என்னை அனுப்பினவரையும் ஏற்றுக்கொள்கிறான்” என்றார். இயேசுவைச் சேர்ந்தவன் யார்? (லூ. 9:49-50)
  • IRVTA

    இப்படிப்பட்ட சிறு பிள்ளைகளில் ஒன்றை என் நாமத்தினாலே ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவன், என்னை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான்; என்னை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவன், என்னை அல்ல, என்னை அனுப்பினவரை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான் என்றார்.
  • ECTA

    "இத்தகைய சிறுபிள்ளைகளுள் ஒன்றை என் பெயரால் ஏற்றுக் கொள்பவர் எவரும் என்னையே ஏற்றுக்கொள்கிறார். என்னை ஏற்றுக் கொள்பவர் என்னைமட்டும் அல்ல, என்னை அனுப்பினவரையே ஏற்றுக் கொள்கிறார்" என்றார்.
  • RCTA

    "இத்தகைய குழந்தைகளுள் ஒன்றை என் பெயரால் ஏற்றுக்கொள்ளுகிற எவனும் என்னையே ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான். என்னை ஏற்றுக்கொள்ளும் எவனும் என்னையன்று, என்னை அனுப்பினவரையே ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான்" என்றார்.
  • OCVTA

    “எனது பெயரில், இந்தப் பிள்ளைகளில் ஒருவரை ஏற்றுக்கொள்கிறவன் யாரோ, அவன் என்னை ஏற்றுக்கொள்கிறான்; என்னை ஏற்றுக்கொள்கிறவன் என்னை அல்ல, என்னை அனுப்பினவரையே ஏற்றுக்கொள்கிறான்” என்றார்.
  • KJV

    Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
  • AMP

    "Whoever receives one like these young children in My name receives Me, and whoever receives Me, does not receive Me,_but_ the One having sent Me."
  • KJVP

    Whosoever G1437 COND shall receive G1209 V-ADS-3S one G1520 A-ASN of such G5108 D-GPN children G3813 N-GPN in G1909 PREP my G3588 T-DSN name G3686 N-DSN , receiveth G1209 V-PNI-3S me G1691 P-1AS : and G2532 CONJ whosoever G3739 R-NSM shall receive G1209 V-ADS-3S me G1691 P-1AS , receiveth G1209 V-PNI-3S not G3756 PRT-N me G1691 P-1AS , but G235 CONJ him that sent G649 V-AAP-ASM me G3165 P-1AS .
  • YLT

    `Whoever may receive one of such children in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth not receive me, but Him who sent me.`
  • ASV

    Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
  • WEB

    "Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn't receive me, but him who sent me."
  • NASB

    "Whoever receives one child such as this in my name, receives me; and whoever receives me, receives not me but the one who sent me."
  • ESV

    "Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me."
  • RV

    Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
  • RSV

    "Whoever receives one such child in my name receives me; and whoever receives me, receives not me but him who sent me."
  • NKJV

    "Whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me."
  • MKJV

    Whoever receives one of such children on My name receives Me. And whoever receives Me does not only receives Me, but Him who sent Me.
  • AKJV

    Whoever shall receive one of such children in my name, receives me: and whoever shall receive me, receives not me, but him that sent me.
  • NRSV

    "Whoever welcomes one such child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me."
  • NIV

    "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."
  • NIRV

    "Anyone who welcomes one of these little children in my name welcomes me. And anyone who welcomes me doesn't welcome only me but also the One who sent me."
  • NLT

    "Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes not only me but also my Father who sent me."
  • MSG

    "Whoever embraces one of these children as I do embraces me, and far more than me--God who sent me."
  • GNB

    "Whoever welcomes in my name one of these children, welcomes me; and whoever welcomes me, welcomes not only me but also the one who sent me."
  • NET

    "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."
  • ERVEN

    "Whoever accepts children like these in my name is accepting me. And anyone who accepts me is also accepting the one who sent me."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References