தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
3. அவருடைய வஸ்திரம் உறைந்தமழையைப்போல் பூமியிலே எந்த வண்ணானும் வெளுக்கக்கூடாத வெண்மையாய்ப் பிரகாசித்தது.

ERVTA
3. இயேசுவின் ஆடைகள் வெண்ணிறமாய் மின்னியது. அவை எவராலும் சுத்தம் செய்ய முடியாத அளவுக்கு வெண்மையாய் இருந்தது.

IRVTA
3. அவருடைய உடை உறைந்த மழையைப்போல பூமியிலே எந்தவொரு நபராலும் வெளுக்கக்கூடாத வெண்மையாகப் பிரகாசித்தது.

ECTA
3. அவருடைய ஆடைகள் இவ்வுலகில் எந்த சலவைக்காரரும் வெளுக்க முடியாத அளவுக்கு வெள்ளை வெளேரென ஒளிவீசின.

RCTA
3. அவர் ஆடைகள் வெள்ளைவெளேரென ஒளிவீசின. இவ்வுலகில் எந்தச் சலவைக்காரனும் அதுபோல வெளுக்க முடியாது.

OCVTA
3. அவருடைய உடைகள் மிகவும் பிரகாசமான வெண்மையாயிருந்தன. அவை இந்தப் பூமியிலுள்ள எவராலும், வெளுக்க முடியாத அளவுக்கு வெண்மையாயிருந்தன.



KJV
3. And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

AMP
3. And His garments became glistening, intensely white, as no fuller (cloth dresser, launderer) on earth could bleach them.

KJVP
3. And G2532 CONJ his G3588 T-NPN raiment G2440 N-NPN became G1096 V-2ADI-3P shining G4744 V-PAP-NPN , exceeding G3029 ADV white G3022 A-NPN as G5613 ADV snow G5510 N-NSF ; so as G3634 R-NPN no G3756 PRT-N fuller G1102 N-NSM on G1909 PREP earth G1093 N-GSF can G1410 V-PNI-3S white G3021 V-AAN them .

YLT
3. and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten [them].

ASV
3. and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.

WEB
3. His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.

NASB
3. and his clothes became dazzling white, such as no fuller on earth could bleach them.

ESV
3. and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.

RV
3. and his garments became glistering, exceeding white; so as no fuller on earth can whiten them.

RSV
3. and his garments became glistening, intensely white, as no fuller on earth could bleach them.

NKJV
3. His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.

MKJV
3. And His clothing became shining, exceedingly white as snow such as no fuller on earth could whiten them.

AKJV
3. And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

NRSV
3. and his clothes became dazzling white, such as no one on earth could bleach them.

NIV
3. His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.

NIRV
3. His clothes became so white they shone. They were whiter than anyone in the world could bleach them.

NLT
3. and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.

MSG
3. His clothes shimmered, glistening white, whiter than any bleach could make them.

GNB
3. and his clothes became shining white---whiter than anyone in the world could wash them.

NET
3. and his clothes became radiantly white, more so than any launderer in the world could bleach them.

ERVEN
3. His clothes became shining white— whiter than anyone on earth could make them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 50
  • அவருடைய வஸ்திரம் உறைந்தமழையைப்போல் பூமியிலே எந்த வண்ணானும் வெளுக்கக்கூடாத வெண்மையாய்ப் பிரகாசித்தது.
  • ERVTA

    இயேசுவின் ஆடைகள் வெண்ணிறமாய் மின்னியது. அவை எவராலும் சுத்தம் செய்ய முடியாத அளவுக்கு வெண்மையாய் இருந்தது.
  • IRVTA

    அவருடைய உடை உறைந்த மழையைப்போல பூமியிலே எந்தவொரு நபராலும் வெளுக்கக்கூடாத வெண்மையாகப் பிரகாசித்தது.
  • ECTA

    அவருடைய ஆடைகள் இவ்வுலகில் எந்த சலவைக்காரரும் வெளுக்க முடியாத அளவுக்கு வெள்ளை வெளேரென ஒளிவீசின.
  • RCTA

    அவர் ஆடைகள் வெள்ளைவெளேரென ஒளிவீசின. இவ்வுலகில் எந்தச் சலவைக்காரனும் அதுபோல வெளுக்க முடியாது.
  • OCVTA

    அவருடைய உடைகள் மிகவும் பிரகாசமான வெண்மையாயிருந்தன. அவை இந்தப் பூமியிலுள்ள எவராலும், வெளுக்க முடியாத அளவுக்கு வெண்மையாயிருந்தன.
  • KJV

    And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
  • AMP

    And His garments became glistening, intensely white, as no fuller (cloth dresser, launderer) on earth could bleach them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ his G3588 T-NPN raiment G2440 N-NPN became G1096 V-2ADI-3P shining G4744 V-PAP-NPN , exceeding G3029 ADV white G3022 A-NPN as G5613 ADV snow G5510 N-NSF ; so as G3634 R-NPN no G3756 PRT-N fuller G1102 N-NSM on G1909 PREP earth G1093 N-GSF can G1410 V-PNI-3S white G3021 V-AAN them .
  • YLT

    and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten them.
  • ASV

    and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.
  • WEB

    His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
  • NASB

    and his clothes became dazzling white, such as no fuller on earth could bleach them.
  • ESV

    and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.
  • RV

    and his garments became glistering, exceeding white; so as no fuller on earth can whiten them.
  • RSV

    and his garments became glistening, intensely white, as no fuller on earth could bleach them.
  • NKJV

    His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
  • MKJV

    And His clothing became shining, exceedingly white as snow such as no fuller on earth could whiten them.
  • AKJV

    And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
  • NRSV

    and his clothes became dazzling white, such as no one on earth could bleach them.
  • NIV

    His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
  • NIRV

    His clothes became so white they shone. They were whiter than anyone in the world could bleach them.
  • NLT

    and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
  • MSG

    His clothes shimmered, glistening white, whiter than any bleach could make them.
  • GNB

    and his clothes became shining white---whiter than anyone in the world could wash them.
  • NET

    and his clothes became radiantly white, more so than any launderer in the world could bleach them.
  • ERVEN

    His clothes became shining white— whiter than anyone on earth could make them.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References