தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
28. வீட்டில் அவர் பிரவேசித்தபொழுது, அவருடைய சீஷர்கள்: அதைத் துரத்திவிட எங்களால் ஏன் கூடாமற்போயிற்று என்று அவரிடத்தில் தனித்துக் கேட்டார்கள்.

ERVTA
28. இயேசு வீட்டுக்குள் சென்றார். அவரது சீஷர்களும் அவரோடு தனியே இருந்தார்கள். அவர்கள், “எங்களால் ஏன் இந்த அசுத்த ஆவியை வெளியேற்ற முடியவில்லை?” என்று கேட்டனர்.

IRVTA
28. அவர் வீட்டிற்கு வந்தபொழுது, அவருடைய சீடர்கள்: அந்த ஆவியைத் துரத்திவிட எங்களால் ஏன் முடியவில்லை என்று அவரிடம் கேட்டார்கள்.

ECTA
28. அவர் வீட்டில் நுழைந்ததும் அவருடைய சீடர் அவரிடம் தனிமையாக வந்து, "அதை ஏன் எங்களால் ஓட்ட இயலவில்லை?" என்று கேட்டனர்.

RCTA
28. அவர் வீட்டிற்குள் போன பின்பு, சீடர்கள், "அதை ஓட்ட எங்களால் ஏன் முடியவில்லை?" என்று அவரைத் தனிமையாகக் கேட்டார்கள்.

OCVTA
28. பின்பு இயேசு வீட்டிற்குள் போனபோது, அவருடைய சீடர்கள் தனியாக அவரிடம், “எங்களால் ஏன் அதைத் துரத்த முடியவில்லை?” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

AMP
28. And when He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why were we not able to cast it out?"

KJVP
28. And G2532 CONJ when he G846 P-ASM was come G1525 V-2AAP-ASM into G1519 PREP the house G3624 N-ASM , his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM asked G1905 V-IAI-3P him G846 P-ASM privately G2596 PREP , Why G3754 CONJ could G1410 V-AOI-1P not G3756 PRT-N we G2249 P-1NP cast him out G1544 V-2AAN ?

YLT
28. And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself -- `Why were we not able to cast it forth?`

ASV
28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?

WEB
28. When he had come into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn't we cast it out?"

NASB
28. When he entered the house, his disciples asked him in private, "Why could we not drive it out?"

ESV
28. And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"

RV
28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, {cf15i saying}, We could not cast it out.

RSV
28. And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"

NKJV
28. And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, "Why could we not cast it out?"

MKJV
28. And He entering into a house, His disciples asked Him privately, Why could we not cast him out?

AKJV
28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

NRSV
28. When he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"

NIV
28. After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"

NIRV
28. Jesus went indoors. Then his disciples asked him in private, "Why couldn't we drive out the evil spirit?"

NLT
28. Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, "Why couldn't we cast out that evil spirit?"

MSG
28. After arriving back home, his disciples cornered Jesus and asked, "Why couldn't we throw the demon out?"

GNB
28. After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive the spirit out?"

NET
28. Then, after he went into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn't we cast it out?"

ERVEN
28. Then Jesus went into the house. His followers were alone with him there. They said, "Why weren't we able to force that evil spirit out?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 50
  • வீட்டில் அவர் பிரவேசித்தபொழுது, அவருடைய சீஷர்கள்: அதைத் துரத்திவிட எங்களால் ஏன் கூடாமற்போயிற்று என்று அவரிடத்தில் தனித்துக் கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு வீட்டுக்குள் சென்றார். அவரது சீஷர்களும் அவரோடு தனியே இருந்தார்கள். அவர்கள், “எங்களால் ஏன் இந்த அசுத்த ஆவியை வெளியேற்ற முடியவில்லை?” என்று கேட்டனர்.
  • IRVTA

    அவர் வீட்டிற்கு வந்தபொழுது, அவருடைய சீடர்கள்: அந்த ஆவியைத் துரத்திவிட எங்களால் ஏன் முடியவில்லை என்று அவரிடம் கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர் வீட்டில் நுழைந்ததும் அவருடைய சீடர் அவரிடம் தனிமையாக வந்து, "அதை ஏன் எங்களால் ஓட்ட இயலவில்லை?" என்று கேட்டனர்.
  • RCTA

    அவர் வீட்டிற்குள் போன பின்பு, சீடர்கள், "அதை ஓட்ட எங்களால் ஏன் முடியவில்லை?" என்று அவரைத் தனிமையாகக் கேட்டார்கள்.
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு வீட்டிற்குள் போனபோது, அவருடைய சீடர்கள் தனியாக அவரிடம், “எங்களால் ஏன் அதைத் துரத்த முடியவில்லை?” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
  • AMP

    And when He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why were we not able to cast it out?"
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he G846 P-ASM was come G1525 V-2AAP-ASM into G1519 PREP the house G3624 N-ASM , his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM asked G1905 V-IAI-3P him G846 P-ASM privately G2596 PREP , Why G3754 CONJ could G1410 V-AOI-1P not G3756 PRT-N we G2249 P-1NP cast him out G1544 V-2AAN ?
  • YLT

    And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself -- `Why were we not able to cast it forth?`
  • ASV

    And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?
  • WEB

    When he had come into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn't we cast it out?"
  • NASB

    When he entered the house, his disciples asked him in private, "Why could we not drive it out?"
  • ESV

    And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
  • RV

    And when he was come into the house, his disciples asked him privately, {cf15i saying}, We could not cast it out.
  • RSV

    And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
  • NKJV

    And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, "Why could we not cast it out?"
  • MKJV

    And He entering into a house, His disciples asked Him privately, Why could we not cast him out?
  • AKJV

    And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
  • NRSV

    When he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
  • NIV

    After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"
  • NIRV

    Jesus went indoors. Then his disciples asked him in private, "Why couldn't we drive out the evil spirit?"
  • NLT

    Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, "Why couldn't we cast out that evil spirit?"
  • MSG

    After arriving back home, his disciples cornered Jesus and asked, "Why couldn't we throw the demon out?"
  • GNB

    After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive the spirit out?"
  • NET

    Then, after he went into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn't we cast it out?"
  • ERVEN

    Then Jesus went into the house. His followers were alone with him there. They said, "Why weren't we able to force that evil spirit out?"
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 50
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References