தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
21. இயேசு படவில் ஏறி மறுபடியும் இக்கரைக்கு வந்து, கடலோரத்திலிருந்தபோது, திரளான ஜனங்கள் அவரிடத்தில் கூடிவந்தார்கள்.

ERVTA
21. அப்பொழுது, ஜெப ஆலயத் தலைவர்களுள் ஒருவன் அங்கு வந்தான். அவன் பெயர் யவீரு. அவன் இயேசுவைப் பார்த்ததும் அவரைப் பணிவுடன் குனிந்து வணங்கினான்.

IRVTA
21. இயேசு படகில் ஏறி மறுபடியும் இக்கரைக்கு வந்து, கடலோரத்தில் இருந்தபோது, அநேக மக்கள் அவரிடம் கூடிவந்தார்கள்.

ECTA
21. இயேசு படகேறி, கடலைக் கடந்து மீண்டும் மறு கரையை அடைந்ததும் பெருந்திரளான மக்கள் அவரிடம் வந்து கூடினர். அவர் கடற்கரையில் இருந்தார்.

RCTA
21. இயேசு படகேறி, மீண்டும் கடலைக் கடந்து, இக்கரையை அடைந்ததும் பெருங்கூட்டமாக மக்கள் அவரிடம் வந்தனர். அவர் கடலோரத்தில் இருந்தார்.

OCVTA
21. இயேசு மீண்டும் படகில் ஏறி, கடலைக் கடந்து மறுகரைக்கு வந்து கடற்கரையில் இருக்கும்போது, மக்கள் பெருங்கூட்டமாய் திரண்டு அவரிடம் வந்தார்கள்.



KJV
21. And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

AMP
21. And when Jesus had recrossed in the boat to the other side, a great throng gathered about Him, and He was at the lakeshore.

KJVP
21. And G2532 CONJ when Jesus G2424 N-GSM was passed over G1276 V-AAP-GSM again G3825 ADV by G1722 PREP ship G4143 N-DSN unto G1519 PREP the G3588 T-ASN other side G4008 ADV , much G4183 A-NSM people G3793 N-NSM gathered G4863 V-API-3S unto G1909 PREP him G846 P-ASM : and G2532 CONJ he was G2258 V-IXI-3S nigh unto G3844 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF .

YLT
21. And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to him, and he was near the sea,

ASV
21. And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.

WEB
21. When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.

NASB
21. When Jesus had crossed again (in the boat) to the other side, a large crowd gathered around him, and he stayed close to the sea.

ESV
21. And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him, and he was beside the sea.

RV
21. And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him: and he was by the sea.

RSV
21. And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him; and he was beside the sea.

NKJV
21. Now when Jesus had crossed over again by boat to the other side, a great multitude gathered to Him; and He was by the sea.

MKJV
21. And Jesus having crossed again by boat to the other side, a large crowd collected on Him. And He was near the sea.

AKJV
21. And when Jesus was passed over again by ship to the other side, much people gathered to him: and he was near to the sea.

NRSV
21. When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered around him; and he was by the sea.

NIV
21. When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered round him while he was by the lake.

NIRV
21. Jesus went across the Sea of Galilee in a boat. It landed at the other side. There a large crowd gathered around him.

NLT
21. Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.

MSG
21. After Jesus crossed over by boat, a large crowd met him at the seaside.

GNB
21. Jesus went back across to the other side of the lake. There at the lakeside a large crowd gathered around him.

NET
21. When Jesus had crossed again in a boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he was by the sea.

ERVEN
21. Jesus went back to the other side of the lake in the boat. There, a large crowd of people gathered around him on the shore.



பதிவுகள்

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 43
  • இயேசு படவில் ஏறி மறுபடியும் இக்கரைக்கு வந்து, கடலோரத்திலிருந்தபோது, திரளான ஜனங்கள் அவரிடத்தில் கூடிவந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அப்பொழுது, ஜெப ஆலயத் தலைவர்களுள் ஒருவன் அங்கு வந்தான். அவன் பெயர் யவீரு. அவன் இயேசுவைப் பார்த்ததும் அவரைப் பணிவுடன் குனிந்து வணங்கினான்.
  • IRVTA

    இயேசு படகில் ஏறி மறுபடியும் இக்கரைக்கு வந்து, கடலோரத்தில் இருந்தபோது, அநேக மக்கள் அவரிடம் கூடிவந்தார்கள்.
  • ECTA

    இயேசு படகேறி, கடலைக் கடந்து மீண்டும் மறு கரையை அடைந்ததும் பெருந்திரளான மக்கள் அவரிடம் வந்து கூடினர். அவர் கடற்கரையில் இருந்தார்.
  • RCTA

    இயேசு படகேறி, மீண்டும் கடலைக் கடந்து, இக்கரையை அடைந்ததும் பெருங்கூட்டமாக மக்கள் அவரிடம் வந்தனர். அவர் கடலோரத்தில் இருந்தார்.
  • OCVTA

    இயேசு மீண்டும் படகில் ஏறி, கடலைக் கடந்து மறுகரைக்கு வந்து கடற்கரையில் இருக்கும்போது, மக்கள் பெருங்கூட்டமாய் திரண்டு அவரிடம் வந்தார்கள்.
  • KJV

    And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
  • AMP

    And when Jesus had recrossed in the boat to the other side, a great throng gathered about Him, and He was at the lakeshore.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when Jesus G2424 N-GSM was passed over G1276 V-AAP-GSM again G3825 ADV by G1722 PREP ship G4143 N-DSN unto G1519 PREP the G3588 T-ASN other side G4008 ADV , much G4183 A-NSM people G3793 N-NSM gathered G4863 V-API-3S unto G1909 PREP him G846 P-ASM : and G2532 CONJ he was G2258 V-IXI-3S nigh unto G3844 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF .
  • YLT

    And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to him, and he was near the sea,
  • ASV

    And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.
  • WEB

    When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
  • NASB

    When Jesus had crossed again (in the boat) to the other side, a large crowd gathered around him, and he stayed close to the sea.
  • ESV

    And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him, and he was beside the sea.
  • RV

    And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him: and he was by the sea.
  • RSV

    And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him; and he was beside the sea.
  • NKJV

    Now when Jesus had crossed over again by boat to the other side, a great multitude gathered to Him; and He was by the sea.
  • MKJV

    And Jesus having crossed again by boat to the other side, a large crowd collected on Him. And He was near the sea.
  • AKJV

    And when Jesus was passed over again by ship to the other side, much people gathered to him: and he was near to the sea.
  • NRSV

    When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered around him; and he was by the sea.
  • NIV

    When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered round him while he was by the lake.
  • NIRV

    Jesus went across the Sea of Galilee in a boat. It landed at the other side. There a large crowd gathered around him.
  • NLT

    Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
  • MSG

    After Jesus crossed over by boat, a large crowd met him at the seaside.
  • GNB

    Jesus went back across to the other side of the lake. There at the lakeside a large crowd gathered around him.
  • NET

    When Jesus had crossed again in a boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he was by the sea.
  • ERVEN

    Jesus went back to the other side of the lake in the boat. There, a large crowd of people gathered around him on the shore.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References