தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
22. பின்பு அந்தத் தரித்திரன் மரித்து, தேவதூதரால் ஆபிரகாமுடைய மடியிலே கொண்டுபோய் விடப்பட்டான்; ஐசுவரியவானும் மரித்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்.

ERVTA
22. “பின்னர் லாசரு இறந்தான். தேவதூதர்கள் லாசருவை எடுத்துச்சென்று ஆபிரகாமின் மடியில் வைத்தனர். செல்வந்தனும் இறந்து அடக்கம் செய்யப்பட்டான்.

IRVTA
22. பின்பு அந்த தரித்திரன் மரித்து, தேவதூதர்களால் ஆபிரகாமுடைய மடியிலே கொண்டுபோய் விடப்பட்டான்; செல்வந்தனும் மரித்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்.

ECTA
22. அந்த ஏழை இறந்தார். வானதூதர்கள் அவரை ஆபிரகாமின் மடியில் கொண்டு போய்ச் சேர்த்தார்கள். செல்வரும் இறந்தார். அவர் அடக்கம் செய்யப்பட்டார்.

RCTA
22. இந்த ஏழை இறந்தான்; வானதூதர் அவனைத் தூக்கிச்சென்று ஆபிரகாமின் அருகிலேயே அமர்த்தினர். பணக்காரனும் இறந்தான்; புதைக்கப்பட்டான்.

OCVTA
22. “காலப்போக்கில் அந்தப் பிச்சைக்காரன் இறந்தான். தேவதூதர்கள் அவனைத் தூக்கிக்கொண்டுபோய், ஆபிரகாமின் மடியிலே [‡ஆபிரகாமின் மடி அல்லது பரலோகம் என்று இன்னொரு பொருளாகும்] அமர்த்தினார்கள். அந்தப் பணக்காரனும் இறந்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்.



KJV
22. {SCJ}And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried; {SCJ.}

AMP
22. And it occurred that the man [reduced to] begging died and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried.

KJVP
22. {SCJ} And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that G3588 T-ASM the G3588 T-ASM beggar G4434 A-ASM died G599 V-2AAN , and G2532 CONJ was G846 P-ASM carried G667 V-APN by G5259 PREP the G3588 T-GPM angels G32 N-GPM into G1519 PREP Abraham G11 N-PRI \'s bosom G2859 N-ASM : the G3588 T-NSM rich man G4145 A-NSM also G2532 CONJ died G599 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ was buried G2290 V-2API-3S ; {SCJ.}

YLT
22. `And it came to pass, that the poor man died, and that he was carried away by the messengers to the bosom of Abraham -- and the rich man also died, and was buried;

ASV
22. And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abrahams bosom: and the rich man also died, and was buried.

WEB
22. It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried.

NASB
22. When the poor man died, he was carried away by angels to the bosom of Abraham. The rich man also died and was buried,

ESV
22. The poor man died and was carried by the angels to Abraham's side. The rich man also died and was buried,

RV
22. And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham-s bosom: and the rich man also died, and was buried.

RSV
22. The poor man died and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried;

NKJV
22. "So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried.

MKJV
22. And it happened that the beggar died and was carried by the angels into Abraham's bosom. The rich one also died and was buried.

AKJV
22. And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

NRSV
22. The poor man died and was carried away by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried.

NIV
22. "The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.

NIRV
22. "The time came when the beggar died. The angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.

NLT
22. "Finally, the poor man died and was carried by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried,

MSG
22. "Then he died, this poor man, and was taken up by the angels to the lap of Abraham. The rich man also died and was buried.

GNB
22. The poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the feast in heaven. The rich man died and was buried,

NET
22. "Now the poor man died and was carried by the angels to Abraham's side. The rich man also died and was buried.

ERVEN
22. "Later, Lazarus died. The angels took him and placed him in the arms of Abraham. The rich man also died and was buried.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
  • பின்பு அந்தத் தரித்திரன் மரித்து, தேவதூதரால் ஆபிரகாமுடைய மடியிலே கொண்டுபோய் விடப்பட்டான்; ஐசுவரியவானும் மரித்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்.
  • ERVTA

    “பின்னர் லாசரு இறந்தான். தேவதூதர்கள் லாசருவை எடுத்துச்சென்று ஆபிரகாமின் மடியில் வைத்தனர். செல்வந்தனும் இறந்து அடக்கம் செய்யப்பட்டான்.
  • IRVTA

    பின்பு அந்த தரித்திரன் மரித்து, தேவதூதர்களால் ஆபிரகாமுடைய மடியிலே கொண்டுபோய் விடப்பட்டான்; செல்வந்தனும் மரித்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்.
  • ECTA

    அந்த ஏழை இறந்தார். வானதூதர்கள் அவரை ஆபிரகாமின் மடியில் கொண்டு போய்ச் சேர்த்தார்கள். செல்வரும் இறந்தார். அவர் அடக்கம் செய்யப்பட்டார்.
  • RCTA

    இந்த ஏழை இறந்தான்; வானதூதர் அவனைத் தூக்கிச்சென்று ஆபிரகாமின் அருகிலேயே அமர்த்தினர். பணக்காரனும் இறந்தான்; புதைக்கப்பட்டான்.
  • OCVTA

    “காலப்போக்கில் அந்தப் பிச்சைக்காரன் இறந்தான். தேவதூதர்கள் அவனைத் தூக்கிக்கொண்டுபோய், ஆபிரகாமின் மடியிலே ‡ஆபிரகாமின் மடி அல்லது பரலோகம் என்று இன்னொரு பொருளாகும் அமர்த்தினார்கள். அந்தப் பணக்காரனும் இறந்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்.
  • KJV

    And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried;
  • AMP

    And it occurred that the man reduced to begging died and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried.
  • KJVP

    And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that G3588 T-ASM the G3588 T-ASM beggar G4434 A-ASM died G599 V-2AAN , and G2532 CONJ was G846 P-ASM carried G667 V-APN by G5259 PREP the G3588 T-GPM angels G32 N-GPM into G1519 PREP Abraham G11 N-PRI \'s bosom G2859 N-ASM : the G3588 T-NSM rich man G4145 A-NSM also G2532 CONJ died G599 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ was buried G2290 V-2API-3S ;
  • YLT

    `And it came to pass, that the poor man died, and that he was carried away by the messengers to the bosom of Abraham -- and the rich man also died, and was buried;
  • ASV

    And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abrahams bosom: and the rich man also died, and was buried.
  • WEB

    It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried.
  • NASB

    When the poor man died, he was carried away by angels to the bosom of Abraham. The rich man also died and was buried,
  • ESV

    The poor man died and was carried by the angels to Abraham's side. The rich man also died and was buried,
  • RV

    And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham-s bosom: and the rich man also died, and was buried.
  • RSV

    The poor man died and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried;
  • NKJV

    "So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried.
  • MKJV

    And it happened that the beggar died and was carried by the angels into Abraham's bosom. The rich one also died and was buried.
  • AKJV

    And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
  • NRSV

    The poor man died and was carried away by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried.
  • NIV

    "The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.
  • NIRV

    "The time came when the beggar died. The angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.
  • NLT

    "Finally, the poor man died and was carried by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried,
  • MSG

    "Then he died, this poor man, and was taken up by the angels to the lap of Abraham. The rich man also died and was buried.
  • GNB

    The poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the feast in heaven. The rich man died and was buried,
  • NET

    "Now the poor man died and was carried by the angels to Abraham's side. The rich man also died and was buried.
  • ERVEN

    "Later, Lazarus died. The angels took him and placed him in the arms of Abraham. The rich man also died and was buried.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References