தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
34. இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: பாவஞ்செய்கிறவன் எவனும் பாவத்துக்கு அடிமையாயிருக்கிறான் என்று மெய்யாகவே மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
34. அதற்குப் பதிலாக, “நான் உங்களுக்கு உண்மையைக் கூறுகிறேன், பாவம் செய்கிற ஒவ்வொருவனும் அடிமைதான். பாவமே அவனது எஜமானன்.

IRVTA
34. இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: பாவம் செய்கிறவன் எவனும் பாவத்திற்கு அடிமையாக இருக்கிறான் என்று உண்மையாகவே உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
34. அதற்கு இயேசு, "பாவம் செய்யும் எவரும் பாவத்திற்கு அடிமை என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.

RCTA
34. இயேசுவோ மறுமொழியாகக் கூறினார்: "உண்மையிலும் உண்மையாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: பாவம் செய்கிற எவனும் பாவத்திற்கு அடிமை.

OCVTA
34. அதற்கு இயேசு பதிலாக, “மெய்யாகவே மெய்யாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். பாவம் செய்கிற ஒவ்வொருவரும் பாவத்திற்கு அடிமையாய் இருக்கிறார்கள்.



KJV
34. Jesus answered them, {SCJ}Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. {SCJ.}

AMP
34. Jesus answered them, I assure you, most solemnly I tell you, Whoever commits and practices sin is the slave of sin.

KJVP
34. Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S them G846 P-DPM , {SCJ} Verily G281 HEB , verily G281 HEB , I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , Whosoever G3588 T-NSM committeth G4160 V-PAP-NSM sin G266 N-ASF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-GSF servant G1401 N-NSM of sin G266 N-GSF . {SCJ.}

YLT
34. Jesus answered them, `Verily, verily, I say to you -- Every one who is committing sin, is a servant of the sin,

ASV
34. Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

WEB
34. Jesus answered them, "Most assuredly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.

NASB
34. Jesus answered them, "Amen, amen, I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin.

ESV
34. Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave to sin.

RV
34. Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

RSV
34. Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, every one who commits sin is a slave to sin.

NKJV
34. Jesus answered them, "Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.

MKJV
34. Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever practices sin is the slave of sin.

AKJV
34. Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the servant of sin.

NRSV
34. Jesus answered them, "Very truly, I tell you, everyone who commits sin is a slave to sin.

NIV
34. Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.

NIRV
34. Jesus replied, "What I'm about to tell you is true. Everyone who sins is a slave of sin.

NLT
34. Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.

MSG
34. Jesus said, "I tell you most solemnly that anyone who chooses a life of sin is trapped in a dead-end life and is, in fact, a slave.

GNB
34. Jesus said to them, "I am telling you the truth: everyone who sins is a slave of sin.

NET
34. Jesus answered them, "I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.

ERVEN
34. Jesus said, "The truth is, everyone who sins is a slave—a slave to sin.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 59
  • இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: பாவஞ்செய்கிறவன் எவனும் பாவத்துக்கு அடிமையாயிருக்கிறான் என்று மெய்யாகவே மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    அதற்குப் பதிலாக, “நான் உங்களுக்கு உண்மையைக் கூறுகிறேன், பாவம் செய்கிற ஒவ்வொருவனும் அடிமைதான். பாவமே அவனது எஜமானன்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: பாவம் செய்கிறவன் எவனும் பாவத்திற்கு அடிமையாக இருக்கிறான் என்று உண்மையாகவே உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு, "பாவம் செய்யும் எவரும் பாவத்திற்கு அடிமை என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    இயேசுவோ மறுமொழியாகக் கூறினார்: "உண்மையிலும் உண்மையாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: பாவம் செய்கிற எவனும் பாவத்திற்கு அடிமை.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு பதிலாக, “மெய்யாகவே மெய்யாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். பாவம் செய்கிற ஒவ்வொருவரும் பாவத்திற்கு அடிமையாய் இருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
  • AMP

    Jesus answered them, I assure you, most solemnly I tell you, Whoever commits and practices sin is the slave of sin.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S them G846 P-DPM , Verily G281 HEB , verily G281 HEB , I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , Whosoever G3588 T-NSM committeth G4160 V-PAP-NSM sin G266 N-ASF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-GSF servant G1401 N-NSM of sin G266 N-GSF .
  • YLT

    Jesus answered them, `Verily, verily, I say to you -- Every one who is committing sin, is a servant of the sin,
  • ASV

    Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
  • WEB

    Jesus answered them, "Most assuredly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
  • NASB

    Jesus answered them, "Amen, amen, I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin.
  • ESV

    Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave to sin.
  • RV

    Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
  • RSV

    Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, every one who commits sin is a slave to sin.
  • NKJV

    Jesus answered them, "Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.
  • MKJV

    Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever practices sin is the slave of sin.
  • AKJV

    Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the servant of sin.
  • NRSV

    Jesus answered them, "Very truly, I tell you, everyone who commits sin is a slave to sin.
  • NIV

    Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
  • NIRV

    Jesus replied, "What I'm about to tell you is true. Everyone who sins is a slave of sin.
  • NLT

    Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.
  • MSG

    Jesus said, "I tell you most solemnly that anyone who chooses a life of sin is trapped in a dead-end life and is, in fact, a slave.
  • GNB

    Jesus said to them, "I am telling you the truth: everyone who sins is a slave of sin.
  • NET

    Jesus answered them, "I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.
  • ERVEN

    Jesus said, "The truth is, everyone who sins is a slave—a slave to sin.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 59
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References