தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
20. எங்கள் பிதாக்கள் இந்த மலையிலே தொழுதுகொண்டுவந்தார்கள்; நீங்கள் எருசலேமிலிருக்கிற ஸ்தலத்திலே தொழுதுகொள்ளவேண்டும் என்கிறீர்களே என்றாள்.

ERVTA
20. எங்கள் முன்னோர்கள் இந்த மலையில் வழிபட்டுவந்தனர். ஆனால் யூதராகிய நீங்களோ, எருசலேம்தான் வழிபாட்டுக்குரிய இடம் என்று கூறுகிறீர்கள்” என்றாள் அந்தப் பெண்.

IRVTA
20. எங்களுடைய முற்பிதாக்கள் இந்த மலையிலே ஆராதித்துவந்தார்கள்; நீங்கள் எருசலேமில்தான் ஆராதிக்கவேண்டும் என்கிறீர்களே என்றாள்.

ECTA
20. எங்கள் முன்னோர் இம்மலையில் வழிபட்டுவந்தனர். ஆனால் நீங்கள் எருசலேமில்தான் வழிபட வேண்டும் என்கிறீர்களே" என்றார்.

RCTA
20. எங்கள் முன்னோர் இம்மலையில் தொழுதனர். நீங்களோ தொழ வேண்டிய இடம் யெருசலேமிலேதான் என்கிறீர்கள்" என்றாள்.

OCVTA
20. எங்கள் தந்தையர் இங்கிருக்கும் மலையிலே இறைவனை வழிபட்டார்கள். ஆனால் யூதர்களான நீங்களோ, வழிபட வேண்டிய இடம் எருசலேமிலேயே இருக்கிறது என்று சொல்கிறீர்கள்” என்றாள்.



KJV
20. Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

AMP
20. Our forefathers worshiped on this mountain, but you [Jews] say that Jerusalem is the place where it is necessary and proper to worship.

KJVP
20. Our G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM worshiped G4352 V-AAI-3P in G1722 PREP this G3588 T-DSN mountain G3735 N-DSN ; and G2532 CONJ ye G5210 P-2NP say G3004 V-PAI-2P , that G3754 CONJ in G1722 PREP Jerusalem G2414 N-DPN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM place G5117 N-NSM where G3699 ADV men ought G1163 V-PQI-3S to worship G4352 V-PAN .

YLT
20. our fathers in this mountain did worship, and ye -- ye say that in Jerusalem is the place where it behoveth to worship.`

ASV
20. Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

WEB
20. Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."

NASB
20. Our ancestors worshiped on this mountain; but you people say that the place to worship is in Jerusalem."

ESV
20. Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."

RV
20. Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

RSV
20. Our fathers worshiped on this mountain; and you say that in Jerusalem is the place where men ought to worship."

NKJV
20. "Our fathers worshiped on this mountain, and you [Jews] say that in Jerusalem is the place where one ought to worship."

MKJV
20. Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

AKJV
20. Our fathers worshipped in this mountain; and you say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

NRSV
20. Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem."

NIV
20. Our fathers worshipped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."

NIRV
20. Our people have worshiped on this mountain for a long time. But you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."

NLT
20. So tell me, why is it that you Jews insist that Jerusalem is the only place of worship, while we Samaritans claim it is here at Mount Gerizim, where our ancestors worshiped?"

MSG
20. Well, tell me this: Our ancestors worshiped God at this mountain, but you Jews insist that Jerusalem is the only place for worship, right?"

GNB
20. "My Samaritan ancestors worshiped God on this mountain, but you Jews say that Jerusalem is the place where we should worship God."

NET
20. Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem."

ERVEN
20. Our fathers worshiped on this mountain. But you Jews say that Jerusalem is the place where people must worship."



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 54
  • எங்கள் பிதாக்கள் இந்த மலையிலே தொழுதுகொண்டுவந்தார்கள்; நீங்கள் எருசலேமிலிருக்கிற ஸ்தலத்திலே தொழுதுகொள்ளவேண்டும் என்கிறீர்களே என்றாள்.
  • ERVTA

    எங்கள் முன்னோர்கள் இந்த மலையில் வழிபட்டுவந்தனர். ஆனால் யூதராகிய நீங்களோ, எருசலேம்தான் வழிபாட்டுக்குரிய இடம் என்று கூறுகிறீர்கள்” என்றாள் அந்தப் பெண்.
  • IRVTA

    எங்களுடைய முற்பிதாக்கள் இந்த மலையிலே ஆராதித்துவந்தார்கள்; நீங்கள் எருசலேமில்தான் ஆராதிக்கவேண்டும் என்கிறீர்களே என்றாள்.
  • ECTA

    எங்கள் முன்னோர் இம்மலையில் வழிபட்டுவந்தனர். ஆனால் நீங்கள் எருசலேமில்தான் வழிபட வேண்டும் என்கிறீர்களே" என்றார்.
  • RCTA

    எங்கள் முன்னோர் இம்மலையில் தொழுதனர். நீங்களோ தொழ வேண்டிய இடம் யெருசலேமிலேதான் என்கிறீர்கள்" என்றாள்.
  • OCVTA

    எங்கள் தந்தையர் இங்கிருக்கும் மலையிலே இறைவனை வழிபட்டார்கள். ஆனால் யூதர்களான நீங்களோ, வழிபட வேண்டிய இடம் எருசலேமிலேயே இருக்கிறது என்று சொல்கிறீர்கள்” என்றாள்.
  • KJV

    Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • AMP

    Our forefathers worshiped on this mountain, but you Jews say that Jerusalem is the place where it is necessary and proper to worship.
  • KJVP

    Our G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM worshiped G4352 V-AAI-3P in G1722 PREP this G3588 T-DSN mountain G3735 N-DSN ; and G2532 CONJ ye G5210 P-2NP say G3004 V-PAI-2P , that G3754 CONJ in G1722 PREP Jerusalem G2414 N-DPN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM place G5117 N-NSM where G3699 ADV men ought G1163 V-PQI-3S to worship G4352 V-PAN .
  • YLT

    our fathers in this mountain did worship, and ye -- ye say that in Jerusalem is the place where it behoveth to worship.`
  • ASV

    Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • WEB

    Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."
  • NASB

    Our ancestors worshiped on this mountain; but you people say that the place to worship is in Jerusalem."
  • ESV

    Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."
  • RV

    Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • RSV

    Our fathers worshiped on this mountain; and you say that in Jerusalem is the place where men ought to worship."
  • NKJV

    "Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship."
  • MKJV

    Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • AKJV

    Our fathers worshipped in this mountain; and you say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • NRSV

    Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem."
  • NIV

    Our fathers worshipped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."
  • NIRV

    Our people have worshiped on this mountain for a long time. But you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."
  • NLT

    So tell me, why is it that you Jews insist that Jerusalem is the only place of worship, while we Samaritans claim it is here at Mount Gerizim, where our ancestors worshiped?"
  • MSG

    Well, tell me this: Our ancestors worshiped God at this mountain, but you Jews insist that Jerusalem is the only place for worship, right?"
  • GNB

    "My Samaritan ancestors worshiped God on this mountain, but you Jews say that Jerusalem is the place where we should worship God."
  • NET

    Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem."
  • ERVEN

    Our fathers worshiped on this mountain. But you Jews say that Jerusalem is the place where people must worship."
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References