தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
29. அது பெருந்தடிகளைத் தாளடிகளாக எண்ணி, ஈட்டியின் அசைவை இகழும்.

ERVTA
29. பெருந்தடிகள் லிவியாதானைத் தாக்கும்போது, அவற்றை அது புல்லாய் உணரும். மனிதர் அதன் மீது ஈட்டிகளை எறியும்போது, அது சிரிக்கும்.

IRVTA
29. அது பெருந்தடிகளை வைக்கோல்களாக எண்ணி, ஈட்டியின் அசைவை இகழும்.

ECTA
29. பெருந்தடியைத் தாளடி எனக்கருதும்; எறிவேல் ஒலிகேட்டு எள்ளி நகைக்கும்.

RCTA
29. (20) பெரிய தடிகள் அதற்குச் சிறிய நாணற் குச்சிகள் போலாம், எறிவேல்கள் பாய்வதைக் கண்டு அது நகைக்கிறது.

OCVTA
29. பெருந்தடி அதற்கு வைக்கோல் போன்றது; அது ஈட்டியின் சத்தத்திற்கு நகைக்கிறது.



KJV
29. Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

AMP
29. Clubs [also] are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.

KJVP
29. Darts H8455 NMS are counted H2803 VNQ3MP as stubble H7179 K-NMS : he laugheth H7832 W-VQY3MS at the shaking H7494 L-CMS of a spear H3591 NMS .

YLT
29. As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.

ASV
29. Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.

WEB
29. Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.

NASB

ESV
29. Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.

RV
29. Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.

RSV
29. Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.

NKJV
29. Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.

MKJV
29. Darts are counted as straw; he laughs at the shaking of a javelin.

AKJV
29. Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.

NRSV
29. Clubs are counted as chaff; it laughs at the rattle of javelins.

NIV
29. A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.

NIRV
29. A club seems like a piece of straw to it. It laughs when it hears a javelin rattling.

NLT
29. Clubs are like a blade of grass, and it laughs at the swish of javelins.

MSG
29. A battle ax is nothing but a splinter of kindling; he treats a brandished harpoon as a joke.

GNB
29. To him a club is a piece of straw, and he laughs when men throw spears.

NET
29. A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.

ERVEN
29. When a wood club hits him, it feels to him like a piece of straw. He laughs when anyone throws a spear at him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 34
  • அது பெருந்தடிகளைத் தாளடிகளாக எண்ணி, ஈட்டியின் அசைவை இகழும்.
  • ERVTA

    பெருந்தடிகள் லிவியாதானைத் தாக்கும்போது, அவற்றை அது புல்லாய் உணரும். மனிதர் அதன் மீது ஈட்டிகளை எறியும்போது, அது சிரிக்கும்.
  • IRVTA

    அது பெருந்தடிகளை வைக்கோல்களாக எண்ணி, ஈட்டியின் அசைவை இகழும்.
  • ECTA

    பெருந்தடியைத் தாளடி எனக்கருதும்; எறிவேல் ஒலிகேட்டு எள்ளி நகைக்கும்.
  • RCTA

    (20) பெரிய தடிகள் அதற்குச் சிறிய நாணற் குச்சிகள் போலாம், எறிவேல்கள் பாய்வதைக் கண்டு அது நகைக்கிறது.
  • OCVTA

    பெருந்தடி அதற்கு வைக்கோல் போன்றது; அது ஈட்டியின் சத்தத்திற்கு நகைக்கிறது.
  • KJV

    Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
  • AMP

    Clubs also are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.
  • KJVP

    Darts H8455 NMS are counted H2803 VNQ3MP as stubble H7179 K-NMS : he laugheth H7832 W-VQY3MS at the shaking H7494 L-CMS of a spear H3591 NMS .
  • YLT

    As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
  • ASV

    Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
  • WEB

    Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
  • ESV

    Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
  • RV

    Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
  • RSV

    Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
  • NKJV

    Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
  • MKJV

    Darts are counted as straw; he laughs at the shaking of a javelin.
  • AKJV

    Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
  • NRSV

    Clubs are counted as chaff; it laughs at the rattle of javelins.
  • NIV

    A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
  • NIRV

    A club seems like a piece of straw to it. It laughs when it hears a javelin rattling.
  • NLT

    Clubs are like a blade of grass, and it laughs at the swish of javelins.
  • MSG

    A battle ax is nothing but a splinter of kindling; he treats a brandished harpoon as a joke.
  • GNB

    To him a club is a piece of straw, and he laughs when men throw spears.
  • NET

    A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
  • ERVEN

    When a wood club hits him, it feels to him like a piece of straw. He laughs when anyone throws a spear at him.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References