TOV
29. நான் மலைப்பாம்புகளுக்குச் சகோதரனும், கோட்டான்களுக்குத் தோழனுமானேன்.
ERVTA
29. நான் காட்டு நாய்களைப்போலவும் நெருப்புக் கோழிகளைபோலவும் தனித்தவனானேன்.
IRVTA
29. நான் தீக்கோழிகளுக்குச் சகோதரனும், நரிகளுக்குத் தோழனுமானேன்.
ECTA
29. குள்ள நரிக்கு உடன்பிறப்பானேன்; நெருப்புக் கோழிக்குத் தோழனும் ஆனேன்.
RCTA
29. குள்ளநரிகளுக்கு உடன்பிறப்பானேன், தீக்கோழிகளுக்குத் தோழனாய் இருக்கிறேன்.
OCVTA
29. நான் நரிகளுக்குச் சகோதரனும், ஆந்தைகளுக்குக் கூட்டாளியுமானேன்.
KJV
29. I am a brother to dragons, and a companion to owls.
AMP
29. I am a brother to jackals [which howl], and a companion to ostriches [which scream dismally].
KJVP
29. I am H1961 VQQ1MS a brother H251 NMS to dragons H8577 L-NMP , and a companion H7453 W-NMS to owls H1323 L-CFP .
YLT
29. A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
ASV
29. I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
WEB
29. I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
NASB
29. I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
ESV
29. I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
RV
29. I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
RSV
29. I am a brother of jackals, and a companion of ostriches.
NKJV
29. I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
MKJV
29. I am a brother to jackals, and a companion to daughters of the ostrich.
AKJV
29. I am a brother to dragons, and a companion to owls.
NRSV
29. I am a brother of jackals, and a companion of ostriches.
NIV
29. I have become a brother of jackals, a companion of owls.
NIRV
29. I've become a brother to wild dogs. Owls are my companions.
NLT
29. Instead, I am considered a brother to jackals and a companion to owls.
MSG
29. I howl with the jackals, I hoot with the owls.
GNB
29. My voice is as sad and lonely as the cries of a jackal or an ostrich.
NET
29. I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
ERVEN
29. making sad sounds like the wild dogs, like the ostriches in the desert.