தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
12. அவன் உங்களுக்கு இரங்குகிறதற்கும், உங்கள் சுயதேசத்துக்கு உங்களைத் திரும்பிவரப்பண்ணுகிறதற்கும் உங்களுக்கு இரக்கஞ்செய்வேன்.

ERVTA
12. நான் உங்களிடம் தயவாய் இருப்பேன். பாபிலோனின் அரசனும் உங்களை இரக்கத்தோடு நடத்துவான். அவன் உங்களை திரும்பவும் உங்கள் நாட்டுக்குக் கொண்டு வருவான்.’

IRVTA
12. அவன் உங்களுக்கு இரங்குகிறதற்கும், உங்கள் சொந்ததேசத்திற்கு உங்களைத் திரும்பிவரச்செய்கிறதற்கும் உங்களுக்கு இரக்கம் செய்வேன்.

ECTA
12. நான் உங்களுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன். அவனும் உங்கள்மீது மனமிரங்கி, உங்கள் சொந்த நாட்டுக்கே நீங்கள் திரும்பிவரச் செய்வான்.

RCTA
12. நாம் உங்கள்மேல் நம் இரக்கத்தைப் பொழிவோம்; உங்கள்மேல் மனமிரங்கி, உங்களை உங்கள் நாட்டிலேயே குடியிருக்கச் செய்வோம்.

OCVTA
12. அவன் உங்களில் இரக்கங்கொண்டு, உங்களை உங்கள் நாட்டிலேயே திரும்பவும் குடியமர்த்தும்படி, நான் உங்களுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன்.’



KJV
12. And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

AMP
12. And I will grant mercy to you, that he may have mercy on you and permit you to remain in your own land.

KJVP
12. And I will show H5414 mercies H7356 unto you , that he may have mercy upon H7355 you , and cause you to return H7725 to H413 PREP your own land H127 .

YLT
12. And I give to you mercies, and he hath pitied you, and caused you to turn back unto your own ground.

ASV
12. And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

WEB
12. I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.

NASB
12. I will grant you mercy, so that he will be sorry for you and let you return to your land.

ESV
12. I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.

RV
12. And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

RSV
12. I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.

NKJV
12. 'And I will show you mercy, that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.'

MKJV
12. And I will show mercies to you, so that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.

AKJV
12. And I will show mercies to you, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.

NRSV
12. I will grant you mercy, and he will have mercy on you and restore you to your native soil.

NIV
12. I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.'

NIRV
12. I will show you my loving concern. Then he will have concern for you. And he will let you return to your land.'

NLT
12. I will be merciful to you by making him kind, so he will let you stay here in your land.'

MSG
12. I'll pour mercy on you. What's more, he will show you mercy! He'll let you come back to your very own land.'

GNB
12. Because I am merciful, I will make him have mercy on you and let you go back home. I, the LORD, have spoken.'

NET
12. I will have compassion on you so that he in turn will have mercy on you and allow you to return to your land.'

ERVEN
12. I will be kind to you, and the king of Babylon will also treat you with mercy. He will bring you back to your land.'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 22
  • அவன் உங்களுக்கு இரங்குகிறதற்கும், உங்கள் சுயதேசத்துக்கு உங்களைத் திரும்பிவரப்பண்ணுகிறதற்கும் உங்களுக்கு இரக்கஞ்செய்வேன்.
  • ERVTA

    நான் உங்களிடம் தயவாய் இருப்பேன். பாபிலோனின் அரசனும் உங்களை இரக்கத்தோடு நடத்துவான். அவன் உங்களை திரும்பவும் உங்கள் நாட்டுக்குக் கொண்டு வருவான்.’
  • IRVTA

    அவன் உங்களுக்கு இரங்குகிறதற்கும், உங்கள் சொந்ததேசத்திற்கு உங்களைத் திரும்பிவரச்செய்கிறதற்கும் உங்களுக்கு இரக்கம் செய்வேன்.
  • ECTA

    நான் உங்களுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன். அவனும் உங்கள்மீது மனமிரங்கி, உங்கள் சொந்த நாட்டுக்கே நீங்கள் திரும்பிவரச் செய்வான்.
  • RCTA

    நாம் உங்கள்மேல் நம் இரக்கத்தைப் பொழிவோம்; உங்கள்மேல் மனமிரங்கி, உங்களை உங்கள் நாட்டிலேயே குடியிருக்கச் செய்வோம்.
  • OCVTA

    அவன் உங்களில் இரக்கங்கொண்டு, உங்களை உங்கள் நாட்டிலேயே திரும்பவும் குடியமர்த்தும்படி, நான் உங்களுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன்.’
  • KJV

    And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
  • AMP

    And I will grant mercy to you, that he may have mercy on you and permit you to remain in your own land.
  • KJVP

    And I will show H5414 mercies H7356 unto you , that he may have mercy upon H7355 you , and cause you to return H7725 to H413 PREP your own land H127 .
  • YLT

    And I give to you mercies, and he hath pitied you, and caused you to turn back unto your own ground.
  • ASV

    And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
  • WEB

    I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.
  • NASB

    I will grant you mercy, so that he will be sorry for you and let you return to your land.
  • ESV

    I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.
  • RV

    And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
  • RSV

    I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.
  • NKJV

    'And I will show you mercy, that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.'
  • MKJV

    And I will show mercies to you, so that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.
  • AKJV

    And I will show mercies to you, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.
  • NRSV

    I will grant you mercy, and he will have mercy on you and restore you to your native soil.
  • NIV

    I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.'
  • NIRV

    I will show you my loving concern. Then he will have concern for you. And he will let you return to your land.'
  • NLT

    I will be merciful to you by making him kind, so he will let you stay here in your land.'
  • MSG

    I'll pour mercy on you. What's more, he will show you mercy! He'll let you come back to your very own land.'
  • GNB

    Because I am merciful, I will make him have mercy on you and let you go back home. I, the LORD, have spoken.'
  • NET

    I will have compassion on you so that he in turn will have mercy on you and allow you to return to your land.'
  • ERVEN

    I will be kind to you, and the king of Babylon will also treat you with mercy. He will bring you back to your land.'
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References