தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
25. நான், நானே உன் மீறுதல்களை என் நிமித்தமாகவே குலைத்துப்போடுகிறேன்; உன் பாவங்களை நினையாமலும் இருப்பேன்.

ERVTA
25. “நான், நான் ஒருவரே உனது பாவங்கள் அனைத்தையும் துடைத்துப்போடுகிறவர். என்னைத் திருப்திப்படுத்திக்கொள்ளவே நான் இதனைச் செய்கிறேன். நான் உனது பாவங்களை நினைத்துப்பார்க்கமாட்டேன்.

IRVTA
25. நான், நானே உன் மீறுதல்களை என் நிமித்தமாகவே குலைத்துப்போடுகிறேன்; உன் பாவங்களை நினைக்காமலும் இருப்பேன்.

ECTA
25. நான், ஆம், நானே, உன் குற்றங்களை என்பொருட்டுத் துடைத்தழிக்கின்றேன்; உன் பாவங்களை நினைவிற் கொள்ள மாட்டேன்.

RCTA
25. நாமே, நம்மை முன்னிட்டு நாம் தாமே உங்கள் அக்கிரமங்களை அழிப்போம், உங்கள் பாவங்களை மறுபடி நினைவு கூரவும் மாட்டோம்.

OCVTA
25. “நான், நானே உங்கள் மீறுதல்களை உங்களைவிட்டு நீக்குகிறேன்; நான் உங்கள் பாவங்களை இனியொருபோதும் நினைவில் வைப்பதில்லை, இதை நான் எனக்காகவே செய்கிறேன்.



KJV
25. I, [even] I, [am] he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.

AMP
25. I, even I, am He Who blots out and cancels your transgressions, for My own sake, and I will not remember your sins.

KJVP
25. I H595 PPRO-1MS , [ even ] I H595 PPRO-1MS , [ am ] he H1931 PPRO-3MS that blotteth out H4229 thy transgressions H6588 CMP-2MS for mine own sake H4616 , and will not H3808 NADV remember H2142 thy sins H2403 .

YLT
25. I -- I [am] He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.

ASV
25. I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.

WEB
25. I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.

NASB
25. It is I, I, who wipe out, for my own sake, your offenses; your sins I remember no more.

ESV
25. "I, I am he who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.

RV
25. I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.

RSV
25. "I, I am He who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.

NKJV
25. " I, [even] I, [am] He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.

MKJV
25. I, I am He who blots out your sins for My own sake, and will not remember your sins.

AKJV
25. I, even I, am he that blots out your transgressions for my own sake, and will not remember your sins.

NRSV
25. I, I am He who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.

NIV
25. "I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.

NIRV
25. "I am the one who wipes out your lawless acts. I do it because of who I am. I will not remember your sins anymore.

NLT
25. "I-- yes, I alone-- will blot out your sins for my own sake and will never think of them again.

MSG
25. "But I, yes I, am the one who takes care of your sins--that's what I do. I don't keep a list of your sins.

GNB
25. And yet, I am the God who forgives your sins, and I do this because of who I am. I will not hold your sins against you.

NET
25. I, I am the one who blots out your rebellious deeds for my sake; your sins I do not remember.

ERVEN
25. "I, I am the one who wipes away all your sins. I do this to please myself. I will not remember your sins.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 28
  • நான், நானே உன் மீறுதல்களை என் நிமித்தமாகவே குலைத்துப்போடுகிறேன்; உன் பாவங்களை நினையாமலும் இருப்பேன்.
  • ERVTA

    “நான், நான் ஒருவரே உனது பாவங்கள் அனைத்தையும் துடைத்துப்போடுகிறவர். என்னைத் திருப்திப்படுத்திக்கொள்ளவே நான் இதனைச் செய்கிறேன். நான் உனது பாவங்களை நினைத்துப்பார்க்கமாட்டேன்.
  • IRVTA

    நான், நானே உன் மீறுதல்களை என் நிமித்தமாகவே குலைத்துப்போடுகிறேன்; உன் பாவங்களை நினைக்காமலும் இருப்பேன்.
  • ECTA

    நான், ஆம், நானே, உன் குற்றங்களை என்பொருட்டுத் துடைத்தழிக்கின்றேன்; உன் பாவங்களை நினைவிற் கொள்ள மாட்டேன்.
  • RCTA

    நாமே, நம்மை முன்னிட்டு நாம் தாமே உங்கள் அக்கிரமங்களை அழிப்போம், உங்கள் பாவங்களை மறுபடி நினைவு கூரவும் மாட்டோம்.
  • OCVTA

    “நான், நானே உங்கள் மீறுதல்களை உங்களைவிட்டு நீக்குகிறேன்; நான் உங்கள் பாவங்களை இனியொருபோதும் நினைவில் வைப்பதில்லை, இதை நான் எனக்காகவே செய்கிறேன்.
  • KJV

    I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
  • AMP

    I, even I, am He Who blots out and cancels your transgressions, for My own sake, and I will not remember your sins.
  • KJVP

    I H595 PPRO-1MS , even I H595 PPRO-1MS , am he H1931 PPRO-3MS that blotteth out H4229 thy transgressions H6588 CMP-2MS for mine own sake H4616 , and will not H3808 NADV remember H2142 thy sins H2403 .
  • YLT

    I -- I am He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.
  • ASV

    I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
  • WEB

    I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
  • NASB

    It is I, I, who wipe out, for my own sake, your offenses; your sins I remember no more.
  • ESV

    "I, I am he who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.
  • RV

    I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
  • RSV

    "I, I am He who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.
  • NKJV

    " I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.
  • MKJV

    I, I am He who blots out your sins for My own sake, and will not remember your sins.
  • AKJV

    I, even I, am he that blots out your transgressions for my own sake, and will not remember your sins.
  • NRSV

    I, I am He who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.
  • NIV

    "I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.
  • NIRV

    "I am the one who wipes out your lawless acts. I do it because of who I am. I will not remember your sins anymore.
  • NLT

    "I-- yes, I alone-- will blot out your sins for my own sake and will never think of them again.
  • MSG

    "But I, yes I, am the one who takes care of your sins--that's what I do. I don't keep a list of your sins.
  • GNB

    And yet, I am the God who forgives your sins, and I do this because of who I am. I will not hold your sins against you.
  • NET

    I, I am the one who blots out your rebellious deeds for my sake; your sins I do not remember.
  • ERVEN

    "I, I am the one who wipes away all your sins. I do this to please myself. I will not remember your sins.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References