TOV
29. நீங்கள் விரும்பின கர்வாலிமரங்களினிமித்தம் வெட்கப்படுவீர்கள்; நீங்கள் தெரிந்துகொண்ட தோப்புகளினிமித்தம் நாணமடைவீர்கள்.
ERVTA
29. நீங்கள் தொழுதுகொள்வதற்கு தேர்ந்தெடுத்த கருவாலி மரங்களையும் தோப்புகளையும் கண்டு வருங்காலத்தவர்கள் அவமானப்படுவார்கள்.
IRVTA
29. நீங்கள் விரும்பி தெரிந்துக்கொண்ட கர்வாலிமரங்களுடைய தோப்புகளுக்காக வெட்கப்படுவீர்கள்;
ECTA
29. நீங்கள் நாடி வழிபட்ட தேவதாரு மரங்களை முன்னிட்டு மானக்கேடு அடைவீர்கள்; நீங்கள் தெரிந்து கொண்ட சோலைகளை முன்னிட்டு நாணுவீர்கள்.
RCTA
29. நீங்கள் விரும்பிய தேவதாரு மரங்களை முன்னிட்டு நாணுவீர்கள், நீங்கள் உகந்ததாகக் கருதும் சோலைகளைக் குறித்து உங்கள் முகம் வெட்கத்தால் சிவந்து போகும்.
OCVTA
29. “நீங்கள் விருப்பத்துடன் வணங்கிய புனித கர்வாலி மரங்களின் நிமித்தம் வெட்கப்படுவீர்கள்; நீங்கள் வழிபாட்டுக்கெனத் தெரிந்துகொண்ட தோட்டங்களினிமித்தம் அவமானப்படுவீர்கள்.
KJV
29. For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
AMP
29. For you will be ashamed [of the folly and degradation] of the oak or terebinth trees in which you found [idolatrous] pleasure, and you will blush with shame for the [idolatrous worship which you practice in the passion-inflaming] gardens which you have chosen.
KJVP
29. For H3588 CONJ they shall be ashamed H954 of the oaks H352 which H834 RPRO ye have desired H2530 , and ye shall be confounded H2659 for the gardens H1593 that H834 RPRO ye have chosen H977 .
YLT
29. For [men] are ashamed because of the oaks That ye have desired, And ye are confounded because of the gardens That ye have chosen.
ASV
29. For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
WEB
29. For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, And you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
NASB
29. You shall be ashamed of the terebinths which you prized, and blush for the groves which you chose.
ESV
29. For they shall be ashamed of the oaks that you desired; and you shall blush for the gardens that you have chosen.
RV
29. For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
RSV
29. For you shall be ashamed of the oaks in which you delighted; and you shall blush for the gardens which you have chosen.
NKJV
29. For they shall be ashamed of the terebinth trees Which you have desired; And you shall be embarrassed because of the gardens Which you have chosen.
MKJV
29. For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be ashamed for the gardens which you have chosen.
AKJV
29. For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
NRSV
29. For you shall be ashamed of the oaks in which you delighted; and you shall blush for the gardens that you have chosen.
NIV
29. "You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
NIRV
29. Israel, you take delight in worshiping among the sacred oak trees. You will be full of shame for doing that. You have chosen to worship in the sacred gardens. You will be dishonored for doing that.
NLT
29. You will be ashamed of your idol worship in groves of sacred oaks. You will blush because you worshiped in gardens dedicated to idols.
MSG
29. "Your dalliances in those oak grove shrines will leave you looking mighty foolish, All that fooling around in god and goddess gardens that you thought was the latest thing.
GNB
29. You will be sorry that you ever worshiped trees and planted sacred gardens.
NET
29. Indeed, they will be ashamed of the sacred trees you find so desirable; you will be embarrassed because of the sacred orchards where you choose to worship.
ERVEN
29. In the future, you will be ashamed of the oak trees and special gardens you chose to worship,