தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
7. கர்த்தருக்கு விரோதமாக துரோகம்பண்ணினார்கள்; அந்நியபிள்ளைகளைப் பெற்றார்கள்; இப்போதும் ஒரு மாதத்துக்குள்ளாக அவர்கள் தங்கள் பங்குகளோடே பட்சிக்கப்படுவார்கள்.

ERVTA
7. அவர்கள் கர்த்தருக்கு விசுவாசமானவர்களாக இல்லை. அவர்களின் பிள்ளைகள் ஏதோ அந்நியனிடமிருந்து வந்தவர்கள். இப்பொழுது அவர் மீண்டும் அவர்களையும் அவர்களது நாட்டையும் அழிப்பார்.”

IRVTA
7. யெகோவாவுக்கு விரோதமாக துரோகம்செய்தார்கள்; அந்நியபிள்ளைகளைப் பெற்றார்கள்; இப்போதும் ஒரு மாதத்திற்குள்ளாக அவர்கள் தங்கள் பங்குகளோடே அழிக்கப்படுவார்கள்.

ECTA
7. ஆண்டவருக்கு நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்தார்கள்; ஏனெனில் அன்னியப் பிள்ளைகளைப் பெற்றார்கள்; இப்பொழுதே அவர்களையும் அவர்கள் நிலங்களையும் அமாவாசை விழுங்கப் போகிறது.

RCTA
7. ஆண்டவருக்கு நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்தனர்; ஏனெனில் விபசாரத்தால் அந்நிய பிள்ளைகளைப் பெற்றார்கள். இப்பொழுது அவர்களையும், அவர்கள் நிலங்களையும் அமாவாசை அடியோடு விழுங்கி விடும்.

OCVTA
7. அவர்கள் யெகோவாவுக்கு உண்மையற்றவர்களாய் இருக்கிறார்கள்; அவர்களுடைய பிள்ளைகளும் எனக்குரியவர்களல்ல. இப்பொழுதும் அவர்களுடைய அமாவாசைப் போலிக் கொண்டாட்டங்கள் அவர்களையும் அவர்களுடைய வயல்களையும் விழுங்கிப்போடும்.



KJV
7. They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

AMP
7. They have dealt faithlessly and treacherously with the Lord [their espoused Husband], for they have borne alien children. Now shall a [single] New Moon (one month) devour them with their fields.

KJVP
7. They have dealt treacherously H898 against the LORD H3068 : for H3588 CONJ they have begotten H3205 strange H2114 children H1121 NMP : now H6258 ADV shall a month H2320 devour H398 them with H854 PREP their portions H2506 .

YLT
7. Against Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month [with] their portions.

ASV
7. They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.

WEB
7. They are unfaithful to Yahweh; For they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.

NASB
7. They have been untrue to the LORD, for they have begotten illegitimate children; Now shall the new moon devour them together with their fields.

ESV
7. They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.

RV
7. They have dealt treacherously against the LORD; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.

RSV
7. They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.

NKJV
7. They have dealt treacherously with the LORD, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.

MKJV
7. They have acted treacherously against Jehovah, for they have brought out strange sons. Now a new moon shall devour them with their portions.

AKJV
7. They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

NRSV
7. They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne illegitimate children. Now the new moon shall devour them along with their fields.

NIV
7. They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. Now their New Moon festivals will devour them and their fields.

NIRV
7. You are not faithful to me. Your children do not belong to me. The way you act at your New Moon Feasts will destroy you and your fields.

NLT
7. They have betrayed the honor of the LORD, bearing children that are not his. Now their false religion will devour them along with their wealth.

MSG
7. They've played fast and loose with me for too long, filling the country with their bastard offspring. A plague of locusts will devastate their violated land.

GNB
7. They have been unfaithful to the LORD; their children do not belong to him. So now they and their lands will soon be destroyed.

NET
7. They have committed treason against the LORD, because they bore illegitimate children. Soon the new moon festival will devour them and their fields.

ERVEN
7. They have not been faithful to the Lord. Their children are from some stranger. And now, he will destroy them and their land again.



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • கர்த்தருக்கு விரோதமாக துரோகம்பண்ணினார்கள்; அந்நியபிள்ளைகளைப் பெற்றார்கள்; இப்போதும் ஒரு மாதத்துக்குள்ளாக அவர்கள் தங்கள் பங்குகளோடே பட்சிக்கப்படுவார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் கர்த்தருக்கு விசுவாசமானவர்களாக இல்லை. அவர்களின் பிள்ளைகள் ஏதோ அந்நியனிடமிருந்து வந்தவர்கள். இப்பொழுது அவர் மீண்டும் அவர்களையும் அவர்களது நாட்டையும் அழிப்பார்.”
  • IRVTA

    யெகோவாவுக்கு விரோதமாக துரோகம்செய்தார்கள்; அந்நியபிள்ளைகளைப் பெற்றார்கள்; இப்போதும் ஒரு மாதத்திற்குள்ளாக அவர்கள் தங்கள் பங்குகளோடே அழிக்கப்படுவார்கள்.
  • ECTA

    ஆண்டவருக்கு நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்தார்கள்; ஏனெனில் அன்னியப் பிள்ளைகளைப் பெற்றார்கள்; இப்பொழுதே அவர்களையும் அவர்கள் நிலங்களையும் அமாவாசை விழுங்கப் போகிறது.
  • RCTA

    ஆண்டவருக்கு நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்தனர்; ஏனெனில் விபசாரத்தால் அந்நிய பிள்ளைகளைப் பெற்றார்கள். இப்பொழுது அவர்களையும், அவர்கள் நிலங்களையும் அமாவாசை அடியோடு விழுங்கி விடும்.
  • OCVTA

    அவர்கள் யெகோவாவுக்கு உண்மையற்றவர்களாய் இருக்கிறார்கள்; அவர்களுடைய பிள்ளைகளும் எனக்குரியவர்களல்ல. இப்பொழுதும் அவர்களுடைய அமாவாசைப் போலிக் கொண்டாட்டங்கள் அவர்களையும் அவர்களுடைய வயல்களையும் விழுங்கிப்போடும்.
  • KJV

    They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
  • AMP

    They have dealt faithlessly and treacherously with the Lord their espoused Husband, for they have borne alien children. Now shall a single New Moon (one month) devour them with their fields.
  • KJVP

    They have dealt treacherously H898 against the LORD H3068 : for H3588 CONJ they have begotten H3205 strange H2114 children H1121 NMP : now H6258 ADV shall a month H2320 devour H398 them with H854 PREP their portions H2506 .
  • YLT

    Against Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month with their portions.
  • ASV

    They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
  • WEB

    They are unfaithful to Yahweh; For they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
  • NASB

    They have been untrue to the LORD, for they have begotten illegitimate children; Now shall the new moon devour them together with their fields.
  • ESV

    They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.
  • RV

    They have dealt treacherously against the LORD; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
  • RSV

    They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.
  • NKJV

    They have dealt treacherously with the LORD, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.
  • MKJV

    They have acted treacherously against Jehovah, for they have brought out strange sons. Now a new moon shall devour them with their portions.
  • AKJV

    They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
  • NRSV

    They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne illegitimate children. Now the new moon shall devour them along with their fields.
  • NIV

    They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. Now their New Moon festivals will devour them and their fields.
  • NIRV

    You are not faithful to me. Your children do not belong to me. The way you act at your New Moon Feasts will destroy you and your fields.
  • NLT

    They have betrayed the honor of the LORD, bearing children that are not his. Now their false religion will devour them along with their wealth.
  • MSG

    They've played fast and loose with me for too long, filling the country with their bastard offspring. A plague of locusts will devastate their violated land.
  • GNB

    They have been unfaithful to the LORD; their children do not belong to him. So now they and their lands will soon be destroyed.
  • NET

    They have committed treason against the LORD, because they bore illegitimate children. Soon the new moon festival will devour them and their fields.
  • ERVEN

    They have not been faithful to the Lord. Their children are from some stranger. And now, he will destroy them and their land again.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References