தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
26. இனிவரும் பலன்மேல் நோக்கமாயிருந்து, எகிப்திலுள்ள பொக்கிஷங்களிலும் கிறிஸ்துவினிமித்தம் வரும் நிந்தையை அதிக பாக்கியமென்று எண்ணினான்.

ERVTA
26. மோசே எகிப்திலிருந்து வெளியேறினான். தன் விசுவாசத்தின் அடிப்படையில் அப்படிச் செய்தான். அவன் அரசனின் கோபத்துக்கும் அஞ்சவில்லை. அவன் தொடர்ந்து உறுதியாக இருந்தான். ஒருவராலும் பார்க்க இயலாத தேவனை அவனால் பார்க்க முடிந்தது.

IRVTA
26. இனிவரும் பலன்மேல் நோக்கமாக இருந்து, எகிப்தில் உள்ள பொக்கிஷங்களைவிட கிறிஸ்துவுக்காக வரும் நிந்தையை அதிக பாக்கியம் என்று நினைத்தான்.

ECTA
26. ஏனெனில், தமக்குக் கிடைக்கவிருந்த கைம்மாறு ஒன்றையே கண்முன் இருத்தி, அவர் எகிப்தின் செல்வங்களைவிட, "மெசியாவின்" பொருட்டு இகழ்ச்சியுறுவதே மேலான செல்வம் என்று கருதினார்.

RCTA
26. இறைவனால் அபிஷுகம் பெற்றவர்கள் படவேண்டிய நிந்தையை, எகிப்தின் கருவூலங்களினும் மேலான செல்வமாகக் கருதினார். ஏனெனில் தமக்குக் கிடைக்கப்போகும் கைம்மாற்றைக் கண் முன் வைத்திருந்தார்.

OCVTA
26. கிறிஸ்துவுக்காக அவமானப்படுவது எகிப்தின் செல்வங்களைப் பார்க்கிலும் மேலான மதிப்புடையது என்றே கருதினான். ஏனெனில், அவன் வரப்போகின்ற வெகுமதிக்காகவே எதிர்பார்த்துக் காத்திருந்தான்.



KJV
26. Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

AMP
26. He considered the contempt and abuse and shame [borne for] the Christ (the Messiah Who was to come) to be greater wealth than all the treasures of Egypt, for he looked forward and away to the reward (recompense).

KJVP
26. Esteeming G2233 V-ADP-NSM the G3588 T-ASM reproach G3680 N-ASM of Christ G5547 N-GSM greater G3187 riches G4149 N-ASM than the G3588 T-ASM treasures G2344 N-GPM in G1722 Egypt G125 N-GSF : for G1063 CONJ he had respect G578 V-IAI-3S unto G1519 PREP the G3588 T-ASF recompense of the reward G3405 N-ASF .

YLT
26. greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;

ASV
26. accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.

WEB
26. accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.

NASB
26. He considered the reproach of the Anointed greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the recompense.

ESV
26. He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.

RV
26. accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.

RSV
26. He considered abuse suffered for the Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he looked to the reward.

NKJV
26. esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.

MKJV
26. esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he was looking to the reward.

AKJV
26. Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.

NRSV
26. He considered abuse suffered for the Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking ahead to the reward.

NIV
26. He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.

NIRV
26. He suffered shame because of Christ. He thought it had great value. He considered it better than the riches of Egypt. He was looking ahead to God's reward.

NLT
26. He thought it was better to suffer for the sake of Christ than to own the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his great reward.

MSG
26. He valued suffering in the Messiah's camp far greater than Egyptian wealth because he was looking ahead, anticipating the payoff.

GNB
26. He reckoned that to suffer scorn for the Messiah was worth far more than all the treasures of Egypt, for he kept his eyes on the future reward.

NET
26. He regarded abuse suffered for Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on the reward.

ERVEN
26. He thought it was better to suffer for the Christ than to have all the treasures of Egypt. He was waiting for the reward that God would give him.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 40
  • இனிவரும் பலன்மேல் நோக்கமாயிருந்து, எகிப்திலுள்ள பொக்கிஷங்களிலும் கிறிஸ்துவினிமித்தம் வரும் நிந்தையை அதிக பாக்கியமென்று எண்ணினான்.
  • ERVTA

    மோசே எகிப்திலிருந்து வெளியேறினான். தன் விசுவாசத்தின் அடிப்படையில் அப்படிச் செய்தான். அவன் அரசனின் கோபத்துக்கும் அஞ்சவில்லை. அவன் தொடர்ந்து உறுதியாக இருந்தான். ஒருவராலும் பார்க்க இயலாத தேவனை அவனால் பார்க்க முடிந்தது.
  • IRVTA

    இனிவரும் பலன்மேல் நோக்கமாக இருந்து, எகிப்தில் உள்ள பொக்கிஷங்களைவிட கிறிஸ்துவுக்காக வரும் நிந்தையை அதிக பாக்கியம் என்று நினைத்தான்.
  • ECTA

    ஏனெனில், தமக்குக் கிடைக்கவிருந்த கைம்மாறு ஒன்றையே கண்முன் இருத்தி, அவர் எகிப்தின் செல்வங்களைவிட, "மெசியாவின்" பொருட்டு இகழ்ச்சியுறுவதே மேலான செல்வம் என்று கருதினார்.
  • RCTA

    இறைவனால் அபிஷுகம் பெற்றவர்கள் படவேண்டிய நிந்தையை, எகிப்தின் கருவூலங்களினும் மேலான செல்வமாகக் கருதினார். ஏனெனில் தமக்குக் கிடைக்கப்போகும் கைம்மாற்றைக் கண் முன் வைத்திருந்தார்.
  • OCVTA

    கிறிஸ்துவுக்காக அவமானப்படுவது எகிப்தின் செல்வங்களைப் பார்க்கிலும் மேலான மதிப்புடையது என்றே கருதினான். ஏனெனில், அவன் வரப்போகின்ற வெகுமதிக்காகவே எதிர்பார்த்துக் காத்திருந்தான்.
  • KJV

    Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
  • AMP

    He considered the contempt and abuse and shame borne for the Christ (the Messiah Who was to come) to be greater wealth than all the treasures of Egypt, for he looked forward and away to the reward (recompense).
  • KJVP

    Esteeming G2233 V-ADP-NSM the G3588 T-ASM reproach G3680 N-ASM of Christ G5547 N-GSM greater G3187 riches G4149 N-ASM than the G3588 T-ASM treasures G2344 N-GPM in G1722 Egypt G125 N-GSF : for G1063 CONJ he had respect G578 V-IAI-3S unto G1519 PREP the G3588 T-ASF recompense of the reward G3405 N-ASF .
  • YLT

    greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;
  • ASV

    accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
  • WEB

    accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
  • NASB

    He considered the reproach of the Anointed greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the recompense.
  • ESV

    He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
  • RV

    accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
  • RSV

    He considered abuse suffered for the Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he looked to the reward.
  • NKJV

    esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.
  • MKJV

    esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he was looking to the reward.
  • AKJV

    Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
  • NRSV

    He considered abuse suffered for the Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking ahead to the reward.
  • NIV

    He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
  • NIRV

    He suffered shame because of Christ. He thought it had great value. He considered it better than the riches of Egypt. He was looking ahead to God's reward.
  • NLT

    He thought it was better to suffer for the sake of Christ than to own the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his great reward.
  • MSG

    He valued suffering in the Messiah's camp far greater than Egyptian wealth because he was looking ahead, anticipating the payoff.
  • GNB

    He reckoned that to suffer scorn for the Messiah was worth far more than all the treasures of Egypt, for he kept his eyes on the future reward.
  • NET

    He regarded abuse suffered for Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on the reward.
  • ERVEN

    He thought it was better to suffer for the Christ than to have all the treasures of Egypt. He was waiting for the reward that God would give him.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References