தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
8. பின்பு பூமியின்மேல் ஜலம் குறைந்து போயிற்றோ என்று அறியும்படி, ஒரு புறாவைத் தன்னிடத்திலிருந்து வெளியே விட்டான்.

ERVTA
8. ஆனால் தண்ணீர் இன்னும் பூமியில் பரவியிருந்தது. எனவே புறா மீண்டும் கப்பலுக்கே திரும்பி வந்தது. நோவா அதனைத் தன் கையை நீட்டிப் பிடித்து கப்பலுக்குள் சேர்த்துக்கொண்டான்.

IRVTA
8. பின்பு பூமியின்மேல் தண்ணீர் குறைந்து போயிற்றோ என்று தெரிந்துகொள்ளும்படி, ஒரு புறாவை வெளியே விட்டான்.

ECTA
8. பின்னர். நிலப்பரப்பிலிருந்து வெள்ளம் வடிந்துவிட்டதா என்று பார்க்கப் புறா ஒன்றைத் தம்மிடமிருந்து வெளியே அனுப்பினார்.

RCTA
8. மறுபடியும், பூமியின் மீது வெள்ளம் வற்றி விட்டதா என்று தெரிந்து கொள்ளும் பொருட்டு, (நோவா) ஒரு புறாவை வெளியே விட்டார்.

OCVTA
8. பின்பு அவன் நிலத்தின் மேலிருந்து தண்ணீர் வற்றிவிட்டதோ என்று பார்க்கும்படி ஒரு புறாவை அனுப்பினான்.



KJV
8. Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

AMP
8. Then he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.

KJVP
8. Also he sent forth W-VPY3MS a dove H3123 D-NFS from M-PART-3MS him , to see H7200 L-VQFC if the waters H4325 D-CMS were abated H7043 VQQ3MP from off H5921 M-PREP the face H6440 CMP of the ground H127 D-NFS ;

YLT
8. And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,

ASV
8. And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

WEB
8. He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the surface of the ground,

NASB
8. Then he sent out a dove, to see if the waters had lessened on the earth.

ESV
8. Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.

RV
8. And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

RSV
8. Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground;

NKJV
8. He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.

MKJV
8. He also sent forth a dove from him, to see if the waters had gone down from off the face of the earth.

AKJV
8. Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

NRSV
8. Then he sent out the dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground;

NIV
8. Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.

NIRV
8. Then Noah sent a dove out. He wanted to see if the water had gone down from the surface of the ground.

NLT
8. He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground.

MSG
8. Then he sent a dove to check on the flood conditions,

GNB
8. Meanwhile, Noah sent out a dove to see if the water had gone down,

NET
8. Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.

ERVEN
8. Noah also sent out a dove. He wanted it to find dry ground. He wanted to know if water still covered the earth.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
  • பின்பு பூமியின்மேல் ஜலம் குறைந்து போயிற்றோ என்று அறியும்படி, ஒரு புறாவைத் தன்னிடத்திலிருந்து வெளியே விட்டான்.
  • ERVTA

    ஆனால் தண்ணீர் இன்னும் பூமியில் பரவியிருந்தது. எனவே புறா மீண்டும் கப்பலுக்கே திரும்பி வந்தது. நோவா அதனைத் தன் கையை நீட்டிப் பிடித்து கப்பலுக்குள் சேர்த்துக்கொண்டான்.
  • IRVTA

    பின்பு பூமியின்மேல் தண்ணீர் குறைந்து போயிற்றோ என்று தெரிந்துகொள்ளும்படி, ஒரு புறாவை வெளியே விட்டான்.
  • ECTA

    பின்னர். நிலப்பரப்பிலிருந்து வெள்ளம் வடிந்துவிட்டதா என்று பார்க்கப் புறா ஒன்றைத் தம்மிடமிருந்து வெளியே அனுப்பினார்.
  • RCTA

    மறுபடியும், பூமியின் மீது வெள்ளம் வற்றி விட்டதா என்று தெரிந்து கொள்ளும் பொருட்டு, (நோவா) ஒரு புறாவை வெளியே விட்டார்.
  • OCVTA

    பின்பு அவன் நிலத்தின் மேலிருந்து தண்ணீர் வற்றிவிட்டதோ என்று பார்க்கும்படி ஒரு புறாவை அனுப்பினான்.
  • KJV

    Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
  • AMP

    Then he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.
  • KJVP

    Also he sent forth W-VPY3MS a dove H3123 D-NFS from M-PART-3MS him , to see H7200 L-VQFC if the waters H4325 D-CMS were abated H7043 VQQ3MP from off H5921 M-PREP the face H6440 CMP of the ground H127 D-NFS ;
  • YLT

    And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
  • ASV

    And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
  • WEB

    He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the surface of the ground,
  • NASB

    Then he sent out a dove, to see if the waters had lessened on the earth.
  • ESV

    Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
  • RV

    And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
  • RSV

    Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground;
  • NKJV

    He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.
  • MKJV

    He also sent forth a dove from him, to see if the waters had gone down from off the face of the earth.
  • AKJV

    Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
  • NRSV

    Then he sent out the dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground;
  • NIV

    Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
  • NIRV

    Then Noah sent a dove out. He wanted to see if the water had gone down from the surface of the ground.
  • NLT

    He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground.
  • MSG

    Then he sent a dove to check on the flood conditions,
  • GNB

    Meanwhile, Noah sent out a dove to see if the water had gone down,
  • NET

    Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
  • ERVEN

    Noah also sent out a dove. He wanted it to find dry ground. He wanted to know if water still covered the earth.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References