தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
22. யோசேப்பு கனிதரும் செடி; அவன் நீர் ஊற்றண்டையிலுள்ள கனிதரும் செடி; அதின் கொடிகள் சுவரின்மேல் படரும்.

ERVTA
22. “இவன் வெற்றி பெற்றவன். இவன் பழத்தால் மூடப்பட்ட திராட்சைக்கொடியைப் போன்றவன். நீரூற்றுக்கருகிலும் வேலிக்குள்ளும் இருக்கிற கொடியைப் போன்றவன்.

IRVTA
22. யோசேப்பு கனிதரும் செடி; அவன் நீரூற்றின் அருகில் உள்ள கனிதரும் செடி; அதின் கொடிகள் சுவரின்மேல் படரும்.

ECTA
22. யோசேப்பு, கனிதரும் கொடி ஆவான்; நீரூற்றருகில் மதில்மேல் படரும் கொடிபோல் கனி தருவான்.

RCTA
22. சூசை விருத்தி அடையும் புதல்வனாம். அவன் பலுகிப் பெருகுவான். அவன் முகம் அழகானது. அவனைப் பார்க்க வேண்டிப் பெண்கள் மதில் மேல் ஏறுவார்கள்.

OCVTA
22. “யோசேப்பு கனிதரும் செடி; அவன் நீரூற்றருகில் கனிதரும் திராட்சைக்கொடி. அவனுடைய கிளைகள், மதில்களில் ஓங்கி வளரும்.



KJV
22. Joseph [is] a fruitful bough, [even] a fruitful bough by a well; [whose] branches run over the wall:

AMP
22. Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a well (spring or fountain), whose branches run over the wall.

KJVP
22. Joseph H3130 [ is ] a fruitful H6509 bough H1121 NMS , [ even ] a fruitful H6509 bough H1121 NMS by H5921 PREP a well H5869 NMS ; [ whose ] branches H1323 run H6805 over H5921 PREP the wall H7791 :

YLT
22. Joseph [is] a fruitful son; A fruitful son by a fountain, Daughters step over the wall;

ASV
22. Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.

WEB
22. "Joseph is a fruitful vine, A fruitful vine by a spring; His branches run over the wall.

NASB
22. "Joseph is a wild colt,a wild colt by a spring, a wild ass on a hillside.

ESV
22. "Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.

RV
22. Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.

RSV
22. Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.

NKJV
22. "Joseph [is] a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.

MKJV
22. Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a well, whose branches run over the wall.

AKJV
22. Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

NRSV
22. Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.

NIV
22. "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.

NIRV
22. "Joseph is a vine that grows a lot of fruit. It grows close by a spring. Its branches climb over a wall.

NLT
22. "Joseph is the foal of a wild donkey, the foal of a wild donkey at a spring-- one of the wild donkeys on the ridge.

MSG
22. Joseph is a wild donkey, a wild donkey by a spring, spirited donkeys on a hill.

GNB
22. "Joseph is like a wild donkey by a spring, A wild colt on a hillside.

NET
22. Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough near a spring whose branches climb over the wall.

ERVEN
22. "Joseph is like a wild donkey, like a young donkey by a spring, like colts grazing in a pasture.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 33
  • யோசேப்பு கனிதரும் செடி; அவன் நீர் ஊற்றண்டையிலுள்ள கனிதரும் செடி; அதின் கொடிகள் சுவரின்மேல் படரும்.
  • ERVTA

    “இவன் வெற்றி பெற்றவன். இவன் பழத்தால் மூடப்பட்ட திராட்சைக்கொடியைப் போன்றவன். நீரூற்றுக்கருகிலும் வேலிக்குள்ளும் இருக்கிற கொடியைப் போன்றவன்.
  • IRVTA

    யோசேப்பு கனிதரும் செடி; அவன் நீரூற்றின் அருகில் உள்ள கனிதரும் செடி; அதின் கொடிகள் சுவரின்மேல் படரும்.
  • ECTA

    யோசேப்பு, கனிதரும் கொடி ஆவான்; நீரூற்றருகில் மதில்மேல் படரும் கொடிபோல் கனி தருவான்.
  • RCTA

    சூசை விருத்தி அடையும் புதல்வனாம். அவன் பலுகிப் பெருகுவான். அவன் முகம் அழகானது. அவனைப் பார்க்க வேண்டிப் பெண்கள் மதில் மேல் ஏறுவார்கள்.
  • OCVTA

    “யோசேப்பு கனிதரும் செடி; அவன் நீரூற்றருகில் கனிதரும் திராட்சைக்கொடி. அவனுடைய கிளைகள், மதில்களில் ஓங்கி வளரும்.
  • KJV

    Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
  • AMP

    Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a well (spring or fountain), whose branches run over the wall.
  • KJVP

    Joseph H3130 is a fruitful H6509 bough H1121 NMS , even a fruitful H6509 bough H1121 NMS by H5921 PREP a well H5869 NMS ; whose branches H1323 run H6805 over H5921 PREP the wall H7791 :
  • YLT

    Joseph is a fruitful son; A fruitful son by a fountain, Daughters step over the wall;
  • ASV

    Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.
  • WEB

    "Joseph is a fruitful vine, A fruitful vine by a spring; His branches run over the wall.
  • NASB

    "Joseph is a wild colt,a wild colt by a spring, a wild ass on a hillside.
  • ESV

    "Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.
  • RV

    Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.
  • RSV

    Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.
  • NKJV

    "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.
  • MKJV

    Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a well, whose branches run over the wall.
  • AKJV

    Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
  • NRSV

    Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.
  • NIV

    "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.
  • NIRV

    "Joseph is a vine that grows a lot of fruit. It grows close by a spring. Its branches climb over a wall.
  • NLT

    "Joseph is the foal of a wild donkey, the foal of a wild donkey at a spring-- one of the wild donkeys on the ridge.
  • MSG

    Joseph is a wild donkey, a wild donkey by a spring, spirited donkeys on a hill.
  • GNB

    "Joseph is like a wild donkey by a spring, A wild colt on a hillside.
  • NET

    Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough near a spring whose branches climb over the wall.
  • ERVEN

    "Joseph is like a wild donkey, like a young donkey by a spring, like colts grazing in a pasture.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 33
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References