தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
12. பணத்தை இரட்டிப்பாய் உங்கள் கைகளில் கொண்டுபோங்கள், சாக்குகளின் வாயிலே திரும்பக் கொண்டுவந்த பணத்தையும் கொண்டுபோங்கள்; அது கைப்பிசகாய் வந்திருக்கும்.

ERVTA
12. பணத்தை இரட்டிப்பாய் எடுத்துப்போங்கள். கடந்த முறை நீங்கள் கொடுத்த பணம் தவறி உங்களிடமே வந்துவிட்டது ஆளுநர் தவறு செய்திருக்கலாம்.

IRVTA
12. பணத்தை இருமடங்கு உங்கள் கைகளில் கொண்டுபோங்கள், சாக்குகளின் வாயிலே திரும்பக் கொண்டுவந்த பணத்தையும் கொண்டுபோங்கள்; அது கை தவறி வந்திருக்கும்.

ECTA
12. மேலும் இருமடங்கு பணத்தைக் கையில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். உங்கள் கோணிப்பை வாயில் வைக்கப்பட்டிருந்த பணத்தை நீங்கள் திருப்பிக் கொடுத்துவிடவேண்டும். ஒரு வேளை அது தவறுதலாய் நேர்ந்திருக்கக்கூடும்.

RCTA
12. மேலும், இருமடங்கு பணத்தைக் கையிலே வைத்துக் கொள்வதுமன்றி, சாக்குகளில் கிடைத்த பணம் ஒரு வேளை தவறுதலாய் வந்திருக்குமோ என்னவோ என்றெண்ணி, அதையும் திரும்பக் கொண்டு போங்கள்.

OCVTA
12. இரண்டு மடங்கு வெள்ளிக்காசையும் உங்களுடன் கொண்டுபோங்கள், ஏனெனில், சென்றமுறை உங்கள் சாக்குகளில் வைக்கப்பட்ட வெள்ளிக்காசையும் நீங்கள் திருப்பிக் கொடுக்கவேண்டும். இப்பணம் ஒருவேளை தவறுதலாக வந்திருக்குமோ தெரியாது.



KJV
12. And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry [it] again in your hand; peradventure it [was] an oversight:

AMP
12. And take double the [grain] money with you; and the money that was put back in the mouth of your sacks, carry it again with you; there is a possibility that [its being in your sacks] was an oversight.

KJVP
12. And take H3947 double H4932 money H3701 W-CMS in your hand H3027 ; and the money H3701 that was brought again H7725 in the mouth H6310 B-CMS of your sacks H572 , carry [ it ] again H7725 in your hand H3027 ; peradventure H194 ADV it H1931 PPRO-3MS [ was ] an oversight H4870 :

YLT
12. and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it [is] an oversight.

ASV
12. and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:

WEB
12. and take double money in your hand, with the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand. Perhaps it was an oversight.

NASB
12. Also take extra money along, for you must return the amount that was put back in the mouths of your bags; it may have been a mistake.

ESV
12. Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.

RV
12. and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:

RSV
12. Take double the money with you; carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.

NKJV
12. "Take double money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.

MKJV
12. And take double silver in your hand, and the silver that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand. Perhaps it was an oversight.

AKJV
12. And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

NRSV
12. Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the top of your sacks; perhaps it was an oversight.

NIV
12. Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.

NIRV
12. Take twice the amount of money with you. You have to give back the money that was put in your sacks. Maybe it was a mistake.

NLT
12. Also take double the money that was put back in your sacks, as it was probably someone's mistake.

MSG
12. And take plenty of money--pay back double what was returned to your sacks; that might have been a mistake.

GNB
12. Take with you also twice as much money, because you must take back the money that was returned in the top of your sacks. Maybe it was a mistake.

NET
12. Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks— perhaps it was an oversight.

ERVEN
12. Take twice as much money with you this time. Take the money that was given back to you after you paid last time. Maybe the governor made a mistake.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 34
  • பணத்தை இரட்டிப்பாய் உங்கள் கைகளில் கொண்டுபோங்கள், சாக்குகளின் வாயிலே திரும்பக் கொண்டுவந்த பணத்தையும் கொண்டுபோங்கள்; அது கைப்பிசகாய் வந்திருக்கும்.
  • ERVTA

    பணத்தை இரட்டிப்பாய் எடுத்துப்போங்கள். கடந்த முறை நீங்கள் கொடுத்த பணம் தவறி உங்களிடமே வந்துவிட்டது ஆளுநர் தவறு செய்திருக்கலாம்.
  • IRVTA

    பணத்தை இருமடங்கு உங்கள் கைகளில் கொண்டுபோங்கள், சாக்குகளின் வாயிலே திரும்பக் கொண்டுவந்த பணத்தையும் கொண்டுபோங்கள்; அது கை தவறி வந்திருக்கும்.
  • ECTA

    மேலும் இருமடங்கு பணத்தைக் கையில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். உங்கள் கோணிப்பை வாயில் வைக்கப்பட்டிருந்த பணத்தை நீங்கள் திருப்பிக் கொடுத்துவிடவேண்டும். ஒரு வேளை அது தவறுதலாய் நேர்ந்திருக்கக்கூடும்.
  • RCTA

    மேலும், இருமடங்கு பணத்தைக் கையிலே வைத்துக் கொள்வதுமன்றி, சாக்குகளில் கிடைத்த பணம் ஒரு வேளை தவறுதலாய் வந்திருக்குமோ என்னவோ என்றெண்ணி, அதையும் திரும்பக் கொண்டு போங்கள்.
  • OCVTA

    இரண்டு மடங்கு வெள்ளிக்காசையும் உங்களுடன் கொண்டுபோங்கள், ஏனெனில், சென்றமுறை உங்கள் சாக்குகளில் வைக்கப்பட்ட வெள்ளிக்காசையும் நீங்கள் திருப்பிக் கொடுக்கவேண்டும். இப்பணம் ஒருவேளை தவறுதலாக வந்திருக்குமோ தெரியாது.
  • KJV

    And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
  • AMP

    And take double the grain money with you; and the money that was put back in the mouth of your sacks, carry it again with you; there is a possibility that its being in your sacks was an oversight.
  • KJVP

    And take H3947 double H4932 money H3701 W-CMS in your hand H3027 ; and the money H3701 that was brought again H7725 in the mouth H6310 B-CMS of your sacks H572 , carry it again H7725 in your hand H3027 ; peradventure H194 ADV it H1931 PPRO-3MS was an oversight H4870 :
  • YLT

    and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it is an oversight.
  • ASV

    and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
  • WEB

    and take double money in your hand, with the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand. Perhaps it was an oversight.
  • NASB

    Also take extra money along, for you must return the amount that was put back in the mouths of your bags; it may have been a mistake.
  • ESV

    Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
  • RV

    and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
  • RSV

    Take double the money with you; carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.
  • NKJV

    "Take double money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.
  • MKJV

    And take double silver in your hand, and the silver that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand. Perhaps it was an oversight.
  • AKJV

    And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
  • NRSV

    Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the top of your sacks; perhaps it was an oversight.
  • NIV

    Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
  • NIRV

    Take twice the amount of money with you. You have to give back the money that was put in your sacks. Maybe it was a mistake.
  • NLT

    Also take double the money that was put back in your sacks, as it was probably someone's mistake.
  • MSG

    And take plenty of money--pay back double what was returned to your sacks; that might have been a mistake.
  • GNB

    Take with you also twice as much money, because you must take back the money that was returned in the top of your sacks. Maybe it was a mistake.
  • NET

    Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks— perhaps it was an oversight.
  • ERVEN

    Take twice as much money with you this time. Take the money that was given back to you after you paid last time. Maybe the governor made a mistake.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References