தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
10. நாங்கள் தாமதியாதிருந்தோமானால், இதற்குள்ளே இரண்டாந்தரம் போய்த் திரும்பி வந்திருப்போமே என்றான்.

ERVTA
10. நீங்கள் முன்னமே போகவிட்டிருந்தால் இதற்குள் இரண்டுமுறை போய் வந்திருக்கலாம்” என்று சொன்னான்.

IRVTA
10. நாங்கள் தாமதிக்காமல் இருந்தோமானால், இதற்குள்ளே இரண்டுமுறை போய்த் திரும்பி வந்திருப்போமே” என்றான்.

ECTA
10. இவ்வளவு காலந்தாழ்த்தியிராவிட்டால், இதற்குள் இரண்டுமுறை போய்த் திரும்பி வந்திருக்கலாம்" என்றார்.

RCTA
10. நாங்கள் தாமதியாதிருந்திருப்போமாயின், இதற்குள்ளே இரண்டாம் முறை போய்த் திரும்பி வந்திருக்கலாமே என்றான்.

OCVTA
10. நாங்கள் தாமதியாமல் இருந்திருந்தால், இதுவரை நாங்கள் இரண்டுமுறை போய்த் திரும்பியிருக்கலாம்” என்றான்.



KJV
10. For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

AMP
10. For if we had not lingered like this, surely by now we would have returned the second time.

KJVP
10. For H3588 CONJ except H3884 we had lingered H4102 , surely H3588 CONJ now H6258 ADV we had returned H7725 this H2088 DPRO second time H6471 .

YLT
10. for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.`

ASV
10. for except we had lingered, surely we had now returned a second time.

WEB
10. for unless we had lingered, surely we would have returned a second time by now."

NASB
10. Had we not dilly-dallied, we could have been there and back twice by now!"

ESV
10. If we had not delayed, we would now have returned twice."

RV
10. for except we had lingered, surely we had now returned a second time.

RSV
10. for if we had not delayed, we would now have returned twice."

NKJV
10. "For if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time."

MKJV
10. For unless we had lingered, surely now we would have returned the second time.

AKJV
10. For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

NRSV
10. If we had not delayed, we would now have returned twice."

NIV
10. As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice."

NIRV
10. "As it is, we've already waited too long. We could have gone to Egypt and back twice by now."

NLT
10. If we hadn't wasted all this time, we could have gone and returned twice by now."

MSG
10. If we had gone ahead in the first place instead of procrastinating like this, we could have been there and back twice over."

GNB
10. If we had not waited so long, we could have been there and back twice by now."

NET
10. But if we had not delayed, we could have traveled there and back twice by now!"

ERVEN
10. If you had let us go before, we could already have made two trips for food."



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 34
  • நாங்கள் தாமதியாதிருந்தோமானால், இதற்குள்ளே இரண்டாந்தரம் போய்த் திரும்பி வந்திருப்போமே என்றான்.
  • ERVTA

    நீங்கள் முன்னமே போகவிட்டிருந்தால் இதற்குள் இரண்டுமுறை போய் வந்திருக்கலாம்” என்று சொன்னான்.
  • IRVTA

    நாங்கள் தாமதிக்காமல் இருந்தோமானால், இதற்குள்ளே இரண்டுமுறை போய்த் திரும்பி வந்திருப்போமே” என்றான்.
  • ECTA

    இவ்வளவு காலந்தாழ்த்தியிராவிட்டால், இதற்குள் இரண்டுமுறை போய்த் திரும்பி வந்திருக்கலாம்" என்றார்.
  • RCTA

    நாங்கள் தாமதியாதிருந்திருப்போமாயின், இதற்குள்ளே இரண்டாம் முறை போய்த் திரும்பி வந்திருக்கலாமே என்றான்.
  • OCVTA

    நாங்கள் தாமதியாமல் இருந்திருந்தால், இதுவரை நாங்கள் இரண்டுமுறை போய்த் திரும்பியிருக்கலாம்” என்றான்.
  • KJV

    For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
  • AMP

    For if we had not lingered like this, surely by now we would have returned the second time.
  • KJVP

    For H3588 CONJ except H3884 we had lingered H4102 , surely H3588 CONJ now H6258 ADV we had returned H7725 this H2088 DPRO second time H6471 .
  • YLT

    for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.`
  • ASV

    for except we had lingered, surely we had now returned a second time.
  • WEB

    for unless we had lingered, surely we would have returned a second time by now."
  • NASB

    Had we not dilly-dallied, we could have been there and back twice by now!"
  • ESV

    If we had not delayed, we would now have returned twice."
  • RV

    for except we had lingered, surely we had now returned a second time.
  • RSV

    for if we had not delayed, we would now have returned twice."
  • NKJV

    "For if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time."
  • MKJV

    For unless we had lingered, surely now we would have returned the second time.
  • AKJV

    For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
  • NRSV

    If we had not delayed, we would now have returned twice."
  • NIV

    As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice."
  • NIRV

    "As it is, we've already waited too long. We could have gone to Egypt and back twice by now."
  • NLT

    If we hadn't wasted all this time, we could have gone and returned twice by now."
  • MSG

    If we had gone ahead in the first place instead of procrastinating like this, we could have been there and back twice over."
  • GNB

    If we had not waited so long, we could have been there and back twice by now."
  • NET

    But if we had not delayed, we could have traveled there and back twice by now!"
  • ERVEN

    If you had let us go before, we could already have made two trips for food."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References