தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
59. அப்படியே அவர்கள் தங்கள் சகோதரியாகிய ரெபெக்காளையும், அவள் தாதியையும், ஆபிரகாமின் ஊழியக்காரனையும், அவன் மனிதரையும் அனுப்புவித்து,

ERVTA
59. அவள் அவர்களை விட்டுப் போகும்போது அவளை ஆசீர்வதித்து: “எங்கள் சகோதரியே லட்சக்கணக்கான ஜனங்களுக்கு நீ தாயாவாய். உனது சந்ததியார் தங்கள் பகைவரை வெல்லுவார்கள். நகரங்களைக் கைப்பற்றுவார்கள்” என்றனர்.

IRVTA
59. அப்படியே அவர்கள் தங்கள் சகோதரியாகிய ரெபெக்காளையும், அவளுடைய வேலைக்காரிகளையும், ஆபிரகாமின் வேலைக்காரனையும், அவனுடைய மனிதர்களையும் வழியனுப்பி,

ECTA
59. எனவே, அவர்கள் தங்கள் சகோதரி ரெபேக்காவையும் அவர் தாதியையும், ஆபிரகாமின் வேலைக்காரரையும் அவரைச் சேர்ந்தவர்களையும், அனுப்பி வைத்தனர்.

RCTA
59. எனவே, அவர்கள் அவளையும், அவள் பணிப் பெண்ணையும், ஆபிரகாமின் ஊழியனையும், அவனைச் சேர்ந்தவர்களையும் அனுப்புகையில், தங்கள் சகோதரிக்கு நன்மைகள் பெருக வேண்டி:

OCVTA
59. எனவே அவர்கள், தமது சகோதரி ரெபெக்காளை, அவளது தாதியோடும், ஆபிரகாமின் வேலைக்காரனோடும், அவனுடன் வந்த மனிதரோடும் வழியனுப்பி வைத்தார்கள்.



KJV
59. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men.

AMP
59. So they sent away Rebekah their sister and her nurse [Deborah] and Abraham's servant and his men.

KJVP
59. And they sent away H7971 Rebekah H7259 their sister H269 , and her nurse H3243 , and Abraham H85 \'s servant H5650 NMS , and his men H376 .

YLT
59. And they send away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men;

ASV
59. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abrahams servant, and his men.

WEB
59. They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham's servant, and his men.

NASB
59. At this they allowed their sister Rebekah and her nurse to take leave, along with Abraham's servant and his men.

ESV
59. So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham's servant and his men.

RV
59. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham-s servant, and his men.

RSV
59. So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham's servant and his men.

NKJV
59. So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham's servant and his men.

MKJV
59. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

AKJV
59. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

NRSV
59. So they sent away their sister Rebekah and her nurse along with Abraham's servant and his men.

NIV
59. So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.

NIRV
59. So they sent their sister Rebekah on her way with Abraham's servant and his men. They also sent Rebekah's attendant with her.

NLT
59. So they said good-bye to Rebekah and sent her away with Abraham's servant and his men. The woman who had been Rebekah's childhood nurse went along with her.

MSG
59. So they sent them off, their sister Rebekah with her nurse, and Abraham's servant with his men.

GNB
59. So they let Rebecca and her old family servant go with Abraham's servant and his men.

NET
59. So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham's servant and his men.

ERVEN
59. So they allowed Rebekah to go with Abraham's servant and his men. Her nurse also went with them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 59 / 67
  • அப்படியே அவர்கள் தங்கள் சகோதரியாகிய ரெபெக்காளையும், அவள் தாதியையும், ஆபிரகாமின் ஊழியக்காரனையும், அவன் மனிதரையும் அனுப்புவித்து,
  • ERVTA

    அவள் அவர்களை விட்டுப் போகும்போது அவளை ஆசீர்வதித்து: “எங்கள் சகோதரியே லட்சக்கணக்கான ஜனங்களுக்கு நீ தாயாவாய். உனது சந்ததியார் தங்கள் பகைவரை வெல்லுவார்கள். நகரங்களைக் கைப்பற்றுவார்கள்” என்றனர்.
  • IRVTA

    அப்படியே அவர்கள் தங்கள் சகோதரியாகிய ரெபெக்காளையும், அவளுடைய வேலைக்காரிகளையும், ஆபிரகாமின் வேலைக்காரனையும், அவனுடைய மனிதர்களையும் வழியனுப்பி,
  • ECTA

    எனவே, அவர்கள் தங்கள் சகோதரி ரெபேக்காவையும் அவர் தாதியையும், ஆபிரகாமின் வேலைக்காரரையும் அவரைச் சேர்ந்தவர்களையும், அனுப்பி வைத்தனர்.
  • RCTA

    எனவே, அவர்கள் அவளையும், அவள் பணிப் பெண்ணையும், ஆபிரகாமின் ஊழியனையும், அவனைச் சேர்ந்தவர்களையும் அனுப்புகையில், தங்கள் சகோதரிக்கு நன்மைகள் பெருக வேண்டி:
  • OCVTA

    எனவே அவர்கள், தமது சகோதரி ரெபெக்காளை, அவளது தாதியோடும், ஆபிரகாமின் வேலைக்காரனோடும், அவனுடன் வந்த மனிதரோடும் வழியனுப்பி வைத்தார்கள்.
  • KJV

    And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men.
  • AMP

    So they sent away Rebekah their sister and her nurse Deborah and Abraham's servant and his men.
  • KJVP

    And they sent away H7971 Rebekah H7259 their sister H269 , and her nurse H3243 , and Abraham H85 \'s servant H5650 NMS , and his men H376 .
  • YLT

    And they send away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men;
  • ASV

    And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abrahams servant, and his men.
  • WEB

    They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham's servant, and his men.
  • NASB

    At this they allowed their sister Rebekah and her nurse to take leave, along with Abraham's servant and his men.
  • ESV

    So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham's servant and his men.
  • RV

    And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham-s servant, and his men.
  • RSV

    So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham's servant and his men.
  • NKJV

    So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham's servant and his men.
  • MKJV

    And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
  • AKJV

    And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
  • NRSV

    So they sent away their sister Rebekah and her nurse along with Abraham's servant and his men.
  • NIV

    So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.
  • NIRV

    So they sent their sister Rebekah on her way with Abraham's servant and his men. They also sent Rebekah's attendant with her.
  • NLT

    So they said good-bye to Rebekah and sent her away with Abraham's servant and his men. The woman who had been Rebekah's childhood nurse went along with her.
  • MSG

    So they sent them off, their sister Rebekah with her nurse, and Abraham's servant with his men.
  • GNB

    So they let Rebecca and her old family servant go with Abraham's servant and his men.
  • NET

    So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham's servant and his men.
  • ERVEN

    So they allowed Rebekah to go with Abraham's servant and his men. Her nurse also went with them.
மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 59 / 67
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References