தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
18. நீ என் சொல்லுக்குக் கீழ்ப்படிந்தபடியினால், உன் சந்ததிக்குள் பூமியிலுள்ள சகல ஜாதிகளும் ஆசீர்வதிக்கப்படும் என்றும் என்பேரில் ஆணையிட்டேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றார்.

ERVTA
18. பூமியிலுள்ள ஒவ்வொரு நாடும் உனது சந்ததி மூலம் ஆசீர்வாதத்தைப்பெறும். நீ எனக்குக் கீழ்ப்படிந்தாய். அதனால் இதை நான் உனக்குச் செய்வேன்” என்றார்.

IRVTA
18. நீ என்னுடைய சொல்லுக்குக் கீழ்ப்படிந்ததால், உன் சந்ததிக்குள் பூமியிலுள்ள அனைத்து தேசங்களும் ஆசீர்வதிக்கப்படும் என்றும் என்பேரில் ஆணையிட்டேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றார்.

ECTA
18. மேலும், நீ என் குரலுக்குச் செவிகொடுத்ததனால் உலகின் அனைத்து இனத்தவரும் உன் வழிமரபின் மூலம் தங்களுக்கு ஆசி கூறிக்கொள்வர்" என்றார்.

RCTA
18. அன்றியும், நீ நமது சொல்லுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நடந்ததினால் பூமியிலுள்ள எல்லா இனத்தாரும் உன் சந்ததிக்குள் ஆசீர்வதிக்கப்படும் என்றார்.

OCVTA
18. நீ எனக்குக் கீழ்ப்படிந்தபடியால், உன் சந்ததிகள் மூலம் பூமியின் எல்லா நாடுகளும் ஆசீர்வதிக்கப்படும்” என்கிறார், என்று சொன்னார்.



KJV
18. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.

AMP
18. And in your Seed [Christ] shall all the nations of the earth be blessed and [by Him] bless themselves, because you have heard and obeyed My voice. [Gen. 12:2-3; 13:16; 22:18; 26:4; 28:14; Acts 3:25, 26; Gal. 3:16.]

KJVP
18. And in thy seed H2233 shall all H3605 NMS the nations H1471 of the earth H776 D-GFS be blessed H1288 ; because H6118 thou hast obeyed H8085 VQQ2MS my voice H6963 .

YLT
18. and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth, because that thou hast hearkened to My voice.`

ASV
18. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed. Because thou hast obeyed my voice.

WEB
18. In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."

NASB
18. and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing-- all this because you obeyed my command.''

ESV
18. and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."

RV
18. and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.

RSV
18. and by your descendants shall all the nations of the earth bless themselves, because you have obeyed my voice."

NKJV
18. "In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."

MKJV
18. And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed My voice.

AKJV
18. And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.

NRSV
18. and by your offspring shall all the nations of the earth gain blessing for themselves, because you have obeyed my voice."

NIV
18. and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."

NIRV
18. All nations on earth will be blessed because of your children. All of that will happen because you have obeyed me."

NLT
18. And through your descendants all the nations of the earth will be blessed-- all because you have obeyed me."

MSG
18. All nations on Earth will find themselves blessed through your descendants because you obeyed me."

GNB
18. All the nations will ask me to bless them as I have blessed your descendants---all because you obeyed my command."

NET
18. Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.'"

ERVEN
18. Every nation on the earth will be blessed through your descendants. I will do this because you obeyed me."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 24
  • நீ என் சொல்லுக்குக் கீழ்ப்படிந்தபடியினால், உன் சந்ததிக்குள் பூமியிலுள்ள சகல ஜாதிகளும் ஆசீர்வதிக்கப்படும் என்றும் என்பேரில் ஆணையிட்டேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றார்.
  • ERVTA

    பூமியிலுள்ள ஒவ்வொரு நாடும் உனது சந்ததி மூலம் ஆசீர்வாதத்தைப்பெறும். நீ எனக்குக் கீழ்ப்படிந்தாய். அதனால் இதை நான் உனக்குச் செய்வேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    நீ என்னுடைய சொல்லுக்குக் கீழ்ப்படிந்ததால், உன் சந்ததிக்குள் பூமியிலுள்ள அனைத்து தேசங்களும் ஆசீர்வதிக்கப்படும் என்றும் என்பேரில் ஆணையிட்டேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றார்.
  • ECTA

    மேலும், நீ என் குரலுக்குச் செவிகொடுத்ததனால் உலகின் அனைத்து இனத்தவரும் உன் வழிமரபின் மூலம் தங்களுக்கு ஆசி கூறிக்கொள்வர்" என்றார்.
  • RCTA

    அன்றியும், நீ நமது சொல்லுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நடந்ததினால் பூமியிலுள்ள எல்லா இனத்தாரும் உன் சந்ததிக்குள் ஆசீர்வதிக்கப்படும் என்றார்.
  • OCVTA

    நீ எனக்குக் கீழ்ப்படிந்தபடியால், உன் சந்ததிகள் மூலம் பூமியின் எல்லா நாடுகளும் ஆசீர்வதிக்கப்படும்” என்கிறார், என்று சொன்னார்.
  • KJV

    And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
  • AMP

    And in your Seed Christ shall all the nations of the earth be blessed and by Him bless themselves, because you have heard and obeyed My voice. Gen. 12:2-3; 13:16; 22:18; 26:4; 28:14; Acts 3:25, 26; Gal. 3:16.
  • KJVP

    And in thy seed H2233 shall all H3605 NMS the nations H1471 of the earth H776 D-GFS be blessed H1288 ; because H6118 thou hast obeyed H8085 VQQ2MS my voice H6963 .
  • YLT

    and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth, because that thou hast hearkened to My voice.`
  • ASV

    And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed. Because thou hast obeyed my voice.
  • WEB

    In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."
  • NASB

    and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing-- all this because you obeyed my command.''
  • ESV

    and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."
  • RV

    and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
  • RSV

    and by your descendants shall all the nations of the earth bless themselves, because you have obeyed my voice."
  • NKJV

    "In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."
  • MKJV

    And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed My voice.
  • AKJV

    And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.
  • NRSV

    and by your offspring shall all the nations of the earth gain blessing for themselves, because you have obeyed my voice."
  • NIV

    and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
  • NIRV

    All nations on earth will be blessed because of your children. All of that will happen because you have obeyed me."
  • NLT

    And through your descendants all the nations of the earth will be blessed-- all because you have obeyed me."
  • MSG

    All nations on Earth will find themselves blessed through your descendants because you obeyed me."
  • GNB

    All the nations will ask me to bless them as I have blessed your descendants---all because you obeyed my command."
  • NET

    Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.'"
  • ERVEN

    Every nation on the earth will be blessed through your descendants. I will do this because you obeyed me."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References